這本書名字太神奇系統已屏蔽

最近,世紀文景出版公司推出了墨西哥新銳女作家瓦萊裡婭·路易塞利寫的隨筆集,中文書名譯為《假證件》。該書譯者張偉劼近日撰文“吐槽”,“《假證件》一書出版後,有讀者稱,想在某寶上網購此書,結果搜不到,因為‘假證件’一詞,有可能搜索結果都被系統屏蔽了。”

這本書名字太神奇系統已屏蔽

是否真的如此?取名《假證件》搜索遭屏蔽

作為一個網購重度用戶,北京青年報記者習慣性地在幾家網絡平臺搜索這本書的時候,愕然發現,根據相關法律要求,“假證件”無法在網絡中被搜索出來,以致這本名為《假證件》的書確實無法被找到——在某寶上搜索後顯示:“非常抱歉,沒有找到與‘假證件’相關的寶貝”(不論是否加上書名號,都無法找到相關寶貝);在另一個平臺,搜索“假證件”(不含書名號),首先顯示出來的是一大堆真皮卡包。有讀者表示,我並不想做什麼違法的事,為啥不讓我買這本書?

倒是可以理解網站按照法律要求屏蔽違規詞,但也有點同情這本書的遭遇。北青報記者與世紀文景取得聯繫時,一位工作人員表示首次聽到此事,並表達了自己的驚訝。

書名遭屏蔽,是否影響了該書的銷量呢?“網店銷量正常。”《假證件》一書編輯回覆說。

《假證件》源自西語版,不會改名

《假證件》一書,寫的是瓦萊裡婭·路易塞利自己漫遊(或騎行)於城市與國家之間對自我、空間的思索;寫她探究了閱讀與寫作所及邊界。這本記錄壯遊經歷的書,文字感很好,讀者可以跟著她的腳步在威尼斯走一個來回。作家因為這本書也收穫了國際文學批評家的好評——有人稱讚她是博爾赫斯、科塔薩爾的文學繼承人。她本人也入選美國國家圖書基金會評選的五名35歲以下年輕作家之一……

當問及書名的由來時,該書編輯告訴北青報記者,該書西語版名為《假證件》,英文版名為《散步道》,“雖然寫的是路易塞利成長路上的閱讀和行走,但《假證件》更符合作者多元的成長背景;獨立成篇的《假證件》也記錄了作者第一次有‘身份危機’的一則小故事。主要還是想忠於原書或者說作者的本意。”

當問及會否考慮更改書名時,該書編輯回覆說不會。

這本書名字太神奇系統已屏蔽

閃亮的書名讓銷量冉冉升起

雖然不常聽到因為書名完全被屏蔽的情況,但一本書,因為書名鬧出意外的情況,在出版界還是經常發生的。特別是外國文學作品,有的書因為取了好名字,銷量暴增。

同是《假證件》一書的出版方,世紀文景曾推出過羅貝託·波拉尼奧的一部小說。波拉尼奧在文學圈鼎鼎有名,但對於大眾讀者來說,拉美文學還是相對偏僻。這本巨厚無比的小說用五部分講述了五個獨立又彼此呼應的故事。不得不說,《2666》名字取得精妙,這本書的知名度也頗高。當時就有位知名的互聯網大V在微博上感嘆,“怎麼還會有本書叫2666”,掀起一股好奇心熱潮。

其他的經典“促銷”書名,還有新星出版社推出的《單身太久會被殺掉的》。這是一部本土原創推理小說,作者孫未最初取名為《瓶中人》,出版時更名為《單身太久會被殺掉的》。經此改動,變得非常挑動單身朋友的神經。據瞭解,有讀者將這本書作為禮物送給單身的青年,鼓勵其積極參與戀愛。

此外,譯林出版社曾推出過美國作家雷蒙德·卡佛成名作,取名為《當我們談論愛情時我們在談論什麼》。書名是直譯,但出版之後,就如同風暴一樣變成文案界的金句。對這個書名最知名的致敬,可能當屬村上春樹的《當我談跑步時我談些什麼》。

雖有謎一樣的書名 但請勿“以名取書”

但也不得不承認,有的好作品因為名字而沉入了茫茫書海。

湯姆·麥卡錫是英國作家,也是一位概念藝術家,2005年出版小說《殘留記憶》後一躍成為當代英國小說界重要原創作家之一。2013年,上海譯文出版社曾推出其長篇小說,書名取名為《C》。也許是書中後現代的行文方式加上書中的科學內容,增加了小說的閱讀難度。也許是因為書名過於抽象,總之,書出版之後,反響並不太理想。

其他一下子擊蒙讀者的書名,還有諸如三輝圖書/中信出版集團推出的《烏克蘭拖拉機簡史》——其實此書既不屬於軍事題材,也不屬於農業題材,而更像是一部偵探小說一樣的家族史。書中包含了各式各樣極富有戲劇性的文化衝突;重慶出版社推出的《禪與摩托車維修藝術》——名字有點像藍翔技校的宣傳冊,但該書在豆瓣上評分超高。故事講述在一個炎熱的夏天,父子兩人和約翰夫婦騎摩托車從明尼蘇達到加州,跨越美國大陸。旅行的過程中與一個青年斐德洛研修科學技術與西方經典,尋求自我的解脫,更像是一本富有哲學性的遊記。

豆瓣網友劉宇敵在其《那些名字古怪又有趣的圖書盤點,不要“以名取書”啊!》一文中,列舉了一大堆有奇怪名字的書,譬如《是高跟鞋還是高爾夫修改了我的大腦?》《本書書名無法描述本書內容》《鳥與獸的通俗生活》……令人腦洞大開。


分享到:


相關文章: