不公開者的出版丨每日讀第162期

想做個每日精選一篇書摘的小欄目

從譯文社的書中,摘一些有趣或無趣的內容

今天了第一百六十二篇

也歡迎看到您發來的個人建議

告訴我想讀哪位作家的作品

- 162-

不公开者的出版丨每日读第162期

出版者是一個帶來白晝的光,向外暴露,提供視野和知識的人。然而,這並不意味著,書一旦被出版,就不再是不公開的了;相反,它依舊是不公開的,甚至變得越來越不公開。

摘自|讓-呂克·南希《不公開者的出版》

不公開者的出版

文|讓-呂克·南希譯|lightwhite

拜德雅·卡戎文叢主編

作為一個原則的問題,書是難讀的,並且,它以這種難讀性(illegibility)的名義召喚或命令閱讀。難讀性不是關於不成形的,被劃除的,潦草地塗寫的東西:難讀的是在書的敞開中依舊閉合的東西,是在頁面的滑動中,一直陷入,粘接,縫合在裝幀之中的東西,或者是作為旁註,被費力地草草記下的東西,它試圖捕獲秘密,開始了另一本書的書寫。難讀的東西完全不針對閱讀,但只有從它開始,某種東西才將自身呈獻給閱讀。

書本身是未經觸摸的,被封印的(sealed);它開始並終結於那種封印;它總是自己的墓誌銘:在這躺著一個難讀者。在每一本打開的書中間,總有一本閉合的、不可褻瀆的書,翻轉頁面的雙手展開了它,但雙手的每一次運動,從正面(recto)到反面(verso)的每一次翻轉,都一再地無法實現對它的破譯,對其意義的闡明。

因此,每一本書,只要它是一本書,都是不公開的,[1]即便它單個地重複並重奏著——正如每一本書所做的——成千上萬本在其內部,如一個單子裡的諸世界那樣反射著的其他的書。書是不公開的(inédit),但出版者(éditeur)出版的正是這個不公開者。出版者(editor[拉丁語])[2]是一個帶來白晝的光,向外暴露,提供(edo)視野和知識的人。然而,這並不意味著,書一旦被出版,就不再是不公開的了;相反,它依舊是不公開的,甚至變得越來越不公開。在白晝的徹底的光照當中,在全完的易讀性當中,它提供了其難讀性的引人注意的摹圖。

出版者已經讀過這種難讀:作為文本里隱藏的染色體組型(idiogram)的讀者,他讀過的只有這個。出版者是一個和作者,而不是書,相聯繫的人,聯繫著他或她,事實上,是書寫和思考的一種趨向書的運動已經承載或奪取的東西,而作者並不怎麼知道這種運動到底是什麼。出版者伴隨著這種漂移,給它一個出口,捕獲它,同時又讓它走向“大眾”:先前就存在的,而非隨後才來的大眾;沒有大眾,就不會有表述的姿態,或書寫的摹圖。

一個人為大眾(the public)出版(publish)。“出版”並不意味著暴露,它也不是通俗化的一個情形。它意味著掀開封印,一種想象的親密性的封印,書的一種私密性或排他性的封印。最後,它意味著真正地給予閱讀。印刷格式和頁面佈局,刊印,縫合或裝訂,包裝,櫥窗、書架或書桌展覽,這些構成了思之交往的入口。其中,具有充分的理由受到法律保護的交換價值,並不化約為一種貨幣的等價,卻不暗示自己是一個價值本身的問題:有所值(valoir),所值是某物而非自身,思(thingking)的所值本質地是另一者,只是另一者,通過另一者,並在另一者當中,有所值。

書店(bookstore)佔據了這種交往的位址,而它又被一種過渡完全地佔據:從一者到另一者的過渡,從作者到讀者,從出版者到作者和讀者,從一個作者到另一個作者,從書商到書,從書到讀者,甚至更遠地,到那些不曾閱讀,但無論如何不知不覺地,一天又一天地被詞語,被措辭的轉動,被言說和思考的方式所觸及的人;在這裡,言說和思考的方式發現自己得到了公開和交往,發現自己被出售和購買,被引薦和選擇,被面對,被冒犯,被忽視,被遺忘,每一個都在其易(難)讀性當中閉合又顯露。

以前,一個“書商”就是全部:出版者,印刷者和銷售者,作者、作品或讀者的秘密精靈。這三重的精靈依舊縈繞著書,變幻著它,揭示著它,無限地摺疊和拆解它,在它本身之中,也在世界上。

註釋

[2]這個詞是陽性的,和其他的一些詞一樣(絕對用法中的印刷者[imprimeur],一般用法中的校對者[correcteur]),但我們知道,這些職業在何種程度上是由女人從事的,又有多少書,一般而言,是屬於女人的。進而,讀者(lecteur)不完全是一個普通的名詞,因為顯然,並且不是偶然地,女性讀者(lectrice, liseuse)是特殊的形象,在她們身上,閱讀等同於一種特別的強度。名詞“書商”(libraire),就自身而言,在我們每個人的習慣中,具有被兩性化的好處。——原注

(完)

相關圖書推薦

不公开者的出版丨每日读第162期

《論新:文化檔案庫與世俗世界之間的價值交換》

[德] 鮑里斯·格羅伊斯|著

潘律|譯

重慶大學出版社 / 拜德雅|出版

不公开者的出版丨每日读第162期

(點擊封面即可購買)

納博科夫文學講稿三種

《文學講稿》

《俄羅斯文學講稿》

《〈堂吉訶德〉講稿》

戳以下標題可跳轉至最近五期的篇目

每日讀第157期

土耳其歷險記

每日讀第158期

怪人族的“高中時代”

每日讀第159期

每一隻貓都擁有不同的特點

每日讀第160期

為什麼五月風暴中興起了轟轟烈烈的女權運動

每日讀第161期

如果一個人必須生這種病

不公开者的出版丨每日读第162期

海譯文

文學|社科|學術

名家|名作|名譯

長按識別二維碼關注

或搜索ID“stphbooks”添加關注


分享到:


相關文章: