《詩經》欣賞 邶風 綠衣

第二篇 綠衣

《詩經》欣賞 邶風 綠衣

綠兮衣兮,綠衣黃裡。心之憂矣,曷維其已!

綠兮衣兮,綠衣黃裳。心之憂矣,曷維其亡!

綠兮絲兮,女所治兮。我思古人,俾無訧兮!

絺兮綌兮,悽其以風。我思古人,實獲我心!

《詩經》欣賞 邶風 綠衣

【註釋】 01、裡:餘冠英《選擇》“‘裡’,在裡面的衣服,即指下章‘黃裳’的裳。從上下說,衣在上,裳在下;從內外說,衣在外,裳在裡。” 02、已:止 03、亡:停止,或“忘” 04、治:織 05、古人:故人 06、俾(Bi):使 07、訧(You):通“尤”,過失、罪過 08、絺(Chi)綌(Xi):細葛布、粗葛布
《詩經》欣賞 邶風 綠衣

高亨認為這一位丈夫為悼念亡妻而作的一首詩歌,此說可從。失去妻子的男人,睹物思人,看到亡妻生前為自己縫製的衣裳,懷念起自己的妻子來。妻子生前,當自己的衣服髒了需要換洗時,她早已將洗乾淨的衣服準備好。當天涼需要增加衣物時,她也已將新衣服縫製好。沒有誰能比我的妻子更瞭解我的心意了,也沒有誰比我的妻子照顧我更周到的了。所以,每當男人看到從前的衣物,就忍不住悲傷起來,因為他太懷念自己的妻子了。

《詩經》欣賞 邶風 綠衣


分享到:


相關文章: