今天情人节了,无论是表白还是撒狗粮没有一句好的情话是不完美的。
“今晚月色真美。”
突然想到这句话,如果有对文学了解一点的小伙伴应该知道,对于这个情话的梗,是来自日本文学大师夏目漱石“我爱你”的翻译。
:夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文,夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了(有“和你一起看的月亮最美”之隐意)
后几经流传,在日本甚至是在亚洲都变成了一句很有名的情话。今晚不妨和你的ta试一试。
閱讀更多 一個人的隨筆日記 的文章