記住:回答"Thank you”時,不要只會說"You're welcome"

廣州海學科技

記住:回答

聽到 you’re welcome,

歪果仁的真實感受其實是…

記住:回答

雖然在美國,大家還是能遇到在Thank you後回答you're welcome的人但是聽到這句回答,美國小年輕恐怕會覺得你在諷刺他

記住:回答

而如果是英國人聽到這句話,就更嚴重,他們怕是會覺得傷了自尊,以為被你“嫌棄”

記住:回答

其實,不在於你的態度,而是 “you’re welcome” 這個詞本身,它會讓人誤以為你不顧及人家的謝意,給自己凹“你本該謝謝我”的造型。

當歪果仁說"thank you",

怎樣回答才地道?

記住:回答

既然不能用“you’re welcome”

那麼,如何回應“thank you”才是比較地道的呢?

記住:回答

thank you

記住:回答

當別人說“thank you”,你也回一句“thank you”。

就像別人說“Cheers”,你往往也會跟一句“Cheers”一樣。

這類的回應不論是語氣還是含義都不容易讓人誤會。而且向對你致謝的人表示感謝,大家都是雙贏哦~

記住:回答

當感謝的事情是一件小事…

記住:回答

如果對方要感謝你的,是一件隨性的微不足道的小事。你可以用這些話來回應對方哦~

小事的回應

Any time.

有事隨時說。

Don't mention it.

別客氣,不用謝

No worries.

別客氣。

It's nothing.

這沒什麼。

It's cool.

沒關係。

you bet!

北美人使用頻率最高的thank you回覆之一,特別是服務人員對顧客說

Forget it.

忘了它吧/沒關係/不用謝。

Don't mention it.

區區小事,不值一提

除了上面的這些,美國很多人還喜歡用西班牙語中的:

  • No problemo. (沒問題)

  • De nada. (沒關係、不礙事兒)

記住:回答

偏正式的感謝

如果你幫的忙還算是麻煩到你,對方偏正式地對你表示感謝。這個時候你可以用的回應語有這些…

記住:回答

正式回應

With pleasure.

很樂意幫忙。

It's my pleasure. / My pleasure.

是我的榮幸。

記住:回答

做出重大貢獻時的感謝

記住:回答

I'm happy to help.

能幫上忙我很開心。

Happy to help.

注意:這個不表示“我願意幫忙”,而是幫完了後才用的。

Anything for you/ the team/the company.

為你/團隊/公司做貢獻我很開心。

Anything to make you smile/happy.

只要可以讓你笑/開心,我都願意做。


分享到:


相關文章: