廣州海學科技
聽到 you’re welcome,
歪果仁的真實感受其實是…
雖然在美國,大家還是能遇到在Thank you後回答you're welcome的人但是聽到這句回答,美國小年輕恐怕會覺得你在諷刺他…
而如果是英國人聽到這句話,就更嚴重,他們怕是會覺得傷了自尊,以為被你“嫌棄”…
其實,不在於你的態度,而是 “you’re welcome” 這個詞本身,它會讓人誤以為你不顧及人家的謝意,給自己凹“你本該謝謝我”的造型。
當歪果仁說"thank you",
怎樣回答才地道?
既然不能用“you’re welcome”
那麼,如何回應“thank you”才是比較地道的呢?
thank you
當別人說“thank you”,你也回一句“thank you”。
就像別人說“Cheers”,你往往也會跟一句“Cheers”一樣。
這類的回應不論是語氣還是含義都不容易讓人誤會。而且向對你致謝的人表示感謝,大家都是雙贏哦~
當感謝的事情是一件小事…
如果對方要感謝你的,是一件隨性的微不足道的小事。你可以用這些話來回應對方哦~
小事的回應
Any time.
有事隨時說。
Don't mention it.
別客氣,不用謝
No worries.
別客氣。
It's nothing.
這沒什麼。
It's cool.
沒關係。
you bet!
北美人使用頻率最高的thank you回覆之一,特別是服務人員對顧客說
Forget it.
忘了它吧/沒關係/不用謝。
Don't mention it.
區區小事,不值一提
除了上面的這些,美國很多人還喜歡用西班牙語中的:
No problemo. (沒問題)
De nada. (沒關係、不礙事兒)
偏正式的感謝
如果你幫的忙還算是麻煩到你,對方偏正式地對你表示感謝。這個時候你可以用的回應語有這些…
正式回應
With pleasure.
很樂意幫忙。
It's my pleasure. / My pleasure.
是我的榮幸。
做出重大貢獻時的感謝
I'm happy to help.
能幫上忙我很開心。
Happy to help.
注意:這個不表示“我願意幫忙”,而是幫完了後才用的。
Anything for you/ the team/the company.
為你/團隊/公司做貢獻我很開心。
Anything to make you smile/happy.
只要可以讓你笑/開心,我都願意做。
閱讀更多 每天記美劇單詞 的文章