綠色物流計劃、煎餅餜子出標準、女性追求“馬甲線”丨熱詞榜(5.26-6.1)

一週新聞熱詞榜,一網打盡trending news。CHINADAILY新一期熱詞榜發榜啦!

本週的新聞熱詞有:

1.'殭屍政策'拖累經濟發展

2.企業競逐'綠色物流'計劃

3.'煎餅餜子'出臺統一標準

4.'馬甲線'成女性今夏追求

殭屍政策

zombie policies

绿色物流计划、煎饼馃子出标准、女性追求“马甲线”丨热词榜(5.26-6.1)

Over the years, central and local governments have issued a variety of policies aimed at social and economic development that have failed to be properly implemented. These well-intentioned but "dormant" policies are known as zombie policies.

近年來,國家和地方政府出臺了多項針對社會和經濟發展的政策,但都沒有得到切實的實施。這些用心良苦卻陷入"休眠"的政策被稱為"殭屍政策"。

➤ 這些政策未能得到有效實施(failed to be effectively implemented)有很多的原因。一些政策制定者(policymakers)只是擬定了政策的粗略框架(only draw up the rough framework),而並沒有詳細說明應該如何實施,從而使政策執行難。

➤ 各項政策之間的關係也沒有理順(the relationships among various policies are not straightened out),一些新政策與其他現行政策相悖(some new policies are in contradiction with other existing policies)。除此之外,部分政策缺少可行性(lack feasibility),只是地方決策者的衝動決定(impulsive decision)。

➤ 這些"殭屍政策(zombie policies)"不僅對企業和公眾無益(can hardly benefit the enterprises and the public),反而破壞了政府的權威和信譽(undermine the government's authority and credibility)。此外,它們還破壞了當地營商環境(local business environments),拖累社會和經濟發展。

➤ 為了公眾和企業的利益,所有"殭屍政策"都應儘快被清理,實施或改進(all the zombie policies should be cleaned up, implemented or improved)。與此同時,還需建立監督機制(supervision mechanism),確保未來政策的有效實施。

[相關詞彙]

殭屍企業 zombie enterprise

殭屍粉 zombie/phantom follower

殭屍電腦 zombie computer

殭屍肉 zombie meat, long-expired frozen meat products

綠色物流

green logistics

绿色物流计划、煎饼馃子出标准、女性追求“马甲线”丨热词榜(5.26-6.1)

China's e-commerce giant Alibaba initiated its 2020 Green Logistics project on all of its platforms, vowing to ensure all its bags are biodegradable and all cartons can be recycled by 2020.

我國電商巨頭阿里巴巴近日在其旗下所有平臺上啟動"綠色物流2020計劃",承諾到2020年,其所有的快遞袋都能生物降解,所有箱子都可回收重複利用。

➤ 據稱其它電商和物流公司(logistics companies)也將效仿阿里巴巴推出類似的綠色物流(green logistics)計劃。監測數據顯示,各大快遞企業(express enterprises)去年共處理400.6億件快遞(handled a total of 40.06 billion deliveries),同比增長28%,共消耗了192億個箱子(cartons)、58億個編織袋(woven bags)、150億個塑料袋(plastic bags)和300多億米的包裝膠帶(packaging tape)。

➤2016年8月,國家郵政局出臺了《快遞業發展綠色包裝方案》(a plan on advancing green packaging in the express delivery industry),2017年11月,國家郵政局、國家發改委、科技部、環保部等十個部級單位(ministerial-level departments)又聯合發佈了《關於協同推進快遞業綠色包裝工作的指導意見》。

➤業內專家稱,政府仍需制定綠色物流國家標準(draw up a national standard for green logistics),這有助於實現不同企業間物流技術、產品和服務的兼容互通,促使企業加強在新技術、新模式研究和開發方面的合作,從而使其服務更具環境友好性(to boost the environmental friendliness of their services)。

[相關詞彙]

綠色包裝 green packaging

散裝物料消耗 bulk material consumption

綠色循環箱 green circulation box

環保袋 environment-friendly bag

美好願景 good vision

煎餅餜子

jianbing guozi, or deep-fried dough sticks rolled in a thin pancake

绿色物流计划、煎饼馃子出标准、女性追求“马甲线”丨热词榜(5.26-6.1)

Tianjin's catering industry association has approved a cooking standard of the city's renowned snack known as jianbing guozi, or deep-fried dough sticks rolled in a thin pancake.

近日,天津市餐飲行業協會批准了天津名小吃煎餅餜子的製作加工技術規範。

➤ 這份標準規定了天津煎餅餜子的術語與定義、原、輔料要求、製作場所及設備要求、加工過程衛生及人員要求、製作工藝要求、標識、包裝、運輸與貯存等內容。

❶ 天津煎餅餜子的原料(ingredients)是綠豆麵(mung bean flour)、小米麵(millet flour)、雞蛋、麵粉等;

❷ 輔料(dressings)包括麵醬、蔥末(chopped scallions)、辣醬(chili sauce)、腐乳(醬豆腐)、芝麻;

❸ 餜子又稱油條(deep-fried dough sticks);餜箅兒是油炸面制食品,薄、脆,形狀方形;

❹ 刷子攤成的薄餅直徑應在38-45cm;

❺ 成品建議兩小時內食用(to be consumed within 2 hours)。

绿色物流计划、煎饼馃子出标准、女性追求“马甲线”丨热词榜(5.26-6.1)

➤ 此舉引發了大量討論,網友質疑是否有必要為煎餅餜子制定統一的製作標準(unify the cooking standards)。

➤ 煎餅餜子分會秘書長宋冠鳴在接受中國日報採訪時表示,煎餅餜子作為中國知名小吃(renowned Chinese snack)在天津已有600年的歷史,而且已經成為世界各地都喜愛的一種美食(become a favorite gourmet flavor worldwide)。

➤"但我們的目的並不是把煎餅餜子做成肯德基這樣的標準化快餐。我們只是希望更好地規範這一歷史悠久的天津名吃的加工過程、製作工藝和食品衛生(better regulate the cooking process, techniques and health safety for the time-honored Tianjin snack)。"

[各種小吃的英文說法]

鹹鴨蛋 salted duck egg

饅頭 steamed buns

豆漿 soybean milk

滷肉飯 braised pork rice

陽春麵 plain noodles

餛飩麵 wonton and noodles

燒仙草 grass jelly

重慶小面 Chongqing spicy noodles

牛肉拉麵 hand-pulled noodles with beef

炒米粉 fried rice noodles

刀削麵 sliced noodles

涼麵 cold noodles

涼皮 cold rice noodles

涼糕 cold rice cake

花枝羹 squid thick soup

蛤蜊湯 clam chowder

愛玉 vegetarian gelatin

雙皮奶 milk custard

牡蠣煎 oyster omelet

椰子凍 coconut jelly

臭豆腐 stinky tofu (smelly tofu)

滷煮 stewed assorted giblets with wheaten cake

鍋巴 crispy rice

烤串 kebab

蛋卷 egg rolls

春捲 spring rolls

肉夾饃 meat burger

馬甲線

firm abs

绿色物流计划、煎饼馃子出标准、女性追求“马甲线”丨热词榜(5.26-6.1)

This year, "majia xian" or firm abs become the goal of Chinese women's pre-summer workouts, CNN reported.

據美國有線電視新聞網報道,今年,"馬甲線"成為中國女性在夏季來臨前的鍛鍊目標。

➤ 報道稱,除了那些在公園跳廣場舞的大媽(aunties square-dancing in the park)和一些在旁邊練太極的人(tai chi practitioners),鍛鍊並非中國文化的一部分。

➤ 但如今,這種狀況正在改變,"馬甲線(flat and firm abs, abdominal muscles)"已成為社交媒體熱搜話題,是許多中國女性今夏的目標。由於健美的腹部肌肉輪廓(the outline of well-toned abdominal muscles)看起來像一件馬甲,中國人把腹肌叫做馬甲線。

➤ 長期以來,中國女性一直把美麗與骨感聯繫在一起(women in China have long associated being beautiful with being skinny)。近年來社交媒體上流行的"A4腰挑戰"(A4 waist challenge featuring women posting pictures of themselves covering their waists with an A4 sheet of paper)等可證實這種迷戀。

➤ 但如今對一些中國女性來說,去健身房的初衷已發生改變(going to the gym has changed their goals),因為她們發現,體形能通過增肌而非減重來改變(body shape can be changed somewhat by gaining muscle without losing weight)。

➤ 許多痴迷健身的女性(workout-obsessed women)愈發意識到,無論如何努力自己都不會成為超模(no matter how hard they try, they won't be supermodels),個人形體取決於多重因素(physiques can vary due to a number of factors)。

➤ 這是她們在接受自我的路上(on their path to self-acceptance)踏出的關鍵一步。對許多人而言,減肥的目的已轉變為"做最好版本的自己"(to be the best version of themselves)。

[相關詞彙]

六塊腹肌 six-pack abs

胸肌 pecs

苗條的身材 willowy physique

健壯的體格 muscular physique

高強度間歇性訓練 high-intensity interval training

有氧運動 aerobics exercise

實習生:董朱易

訂閱CHINADAILY雙語手機報

Text "CD" to 10658000.

Twice a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.

發短信CD到10658000

訂閱CHINADAILY手機報

週一至週五每日兩期,5元/月

客服短信:106580007835(免信息費)

合作郵箱:[email protected]


分享到:


相關文章: