美劇英語|三個單詞,教你說“放鴿子

接著上期,今天繼續學習Joanna為你精選的美劇英語口語 ~

美劇英語|三個單詞,教你說“放鴿子/ 幫我拉拉鍊/ 勾引人”

1. You're the dirty rat.

你就是那個叛徒

傳神的擬人手法說“叛徒”traitor。看過美劇的朋友都知道,dirty帶有“汙穢的,卑鄙的,猥褻的,骯髒的,齷齪的,令人厭惡的”意味,rat在俚語當中指“背叛人,告密者,鼠輩,卑鄙小人”,dirty rat 骯髒的卑鄙小人,就是“叛徒”。

He betrayed his country, he's a dirty rat.

他背叛了他的國家,他是叛徒。

美劇英語|三個單詞,教你說“放鴿子/ 幫我拉拉鍊/ 勾引人”

2. If you so much as lay a finger on me

如果你動我一根手指頭

lay a finger on sb 放一根指頭在某人身上,表示“接觸,觸碰,動手打人,加害”

If you lay a finger on her , I ' ll tell you where to get off.

你要敢碰她 , 我就讓你知道自己該上哪涼快去。

How dare you lay a finger on him?

你怎敢碰他?

美劇英語|三個單詞,教你說“放鴿子/ 幫我拉拉鍊/ 勾引人”

3. You stood me up in Florence.

你在佛羅倫薩放我鴿子

stand up“起立”中間加上somebody後變成美式俚語,stand sb up表示“失約,放鴿子,爽約”

We were to have had dinner together yesterday evening, but he stood me up.

我們昨晚本來要一起吃晚飯的,但他爽約了。

He was in a foul mood because he had been stood up.

他因被放鴿子而心情不好。

美劇英語|三個單詞,教你說“放鴿子/ 幫我拉拉鍊/ 勾引人”

4. Zip me up.

替我拉拉鍊

zip 名詞表示“拉鍊”。zip up sth把某物拉上拉鍊,zip sb up 幫某人拉拉鍊

My jeans wouldn't zip up.

我的牛仔褲拉不上了。

Will you zip up my dress?

把我衣服的拉鍊拉上去好嗎 ?

Go and help zip her up.

去幫她拉拉鍊。

美劇英語|三個單詞,教你說“放鴿子/ 幫我拉拉鍊/ 勾引人”

5. He's been hitting on me for 20 minutes.

他已經勾引我20分鐘了。

hit on除了表示“忽然想到, 偶然發現”,這裡指“示愛,挑逗”

If someone hits on you, they speak or behave in a way that shows they want to have a sexual relationship with you.

She was hitting on me and I was surprised and flattered.

她在挑逗我,這讓我感到既驚訝又受寵若驚。

Don't hit on me. 別挑逗我。


分享到:


相關文章: