當你老了―威廉·巴特勒·葉芝

《當你老了》

當你老了,頭髮白了,睡意昏沉,


爐火旁打盹,取下這本詩歌,

慢慢讀,追夢當年的眼神,

你那柔美的神采和深幽的暈影

多少人愛你青春歡暢的時辰,

愛慕你的美麗,假意或真心,

只有一個人愛你那虔誠的靈魂,

愛你衰老的臉上憂傷的皺紋;

在火爐旁彎腰,沉思,喃喃而語,

愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,

怎樣在繁星之間藏住了臉

看到這首詩,你應該首先會想到那首歌,是的,《當你老了》歌詞正式由這首詩改編而來。《當你老了》是威廉·巴特勒·葉芝於1893年創作的一首詩歌,是葉芝獻給女友毛特·岡妮熱烈而真摯的愛情詩篇。

茅德·岡妮是一個美麗非凡,氣質高雅的剛毅女子,她放棄富裕舒適的生活,毅然決然的投入到愛爾蘭獨立鬥爭中,葉芝隨後也追隨而來去,跟毛特·岡妮並肩戰鬥,然而毛特·岡妮已經跟革命結了婚,她的心,永遠也不屬於只會寫纏綿抒情詩的葉芝。葉芝一次又一次地求婚,一次又一次地遭到拒絕,真實上演了一幕幕愛與不愛的鬧劇,令葉芝痛苦萬分。


然而這並不是故事的結局,更讓人不可思議的是,葉芝死後,晚年的茅德·岡妮對葉芝的一句評價,如果葉芝能聽見估計也會吐血而死的,――“他是個女子氣十足的男人。”

女神的心果然是讓人捉摸不透啊。

大家還知道哪些由經典詩歌改編的歌曲嗎,歡迎在評論區留言,讓更多優秀的作品展現在我們面前。


分享到:


相關文章: