科學家在太平洋浮島上建造獨立王國,歡迎生活困難者成為島民……

A floating Pacific island is in the works with its own government, cryptocurrency and 300 houses

漂浮島嶼城市將建立自己的政府、加密貨幣、和300棟房屋

科學家在太平洋浮島上建造獨立王國,歡迎生活困難者成為島民……

If you're struggling to do business or just live under your country's administration, a movement of philanthropists, academics and investors is working on a very sci-fi alternative.

如果你在生意場上舉步維艱或是生活在國家的平均溫飽線之下的話,那麼不妨瞭解一下慈善家、學者和投資家們正致力於的漂浮島嶼城市項目。

Nathalie Mezza-Garcia is a political scientist turned "sea van gelesse" - her term for an evangelist in favour of living off the grid - and on the ocean.

Nathalie Mezza-Garcia是一名政治科學家,後來被稱之為海洋生活佈道者(“seavangelesse”),她是海洋生活的推崇者,更偏向於遠離俗世。

Mezza-Garcia spoke with CNBC's Matthew Taylor about what she sees as the trouble with governments, and why she believes tech startups should head to Tahiti.

Mezza-Garcia與美國NBC環球集團持有的全球性財經有線電視衛星新聞臺(CNBC)的馬修泰勒討論了她眼中的政府存在的問題,以及她認為科技初創企業應該前往塔希提島的原因。

This seavangelesse is a researcher for the Blue Frontiers and Seasteading Institute's highly-anticipated Floating Island Project.

Mezza-Garcia是Blue Frontiers和美國非政府組織海洋家園協會(Seasteading Institute)發起的漂浮島嶼城市項目的研究員。

The project is a pilot programme in partnership with the government of French Polynesia, which will see 300 homes built on an island that runs under its own governance, using a cryptocurrency called Varyon.

該項目是與法屬波利尼西亞政府合作開展的一個試點項目。法屬波利尼西亞政府在一個由自己管理的島嶼上建造300棟房屋,使用他們自己的名為Varyon的加密貨幣。

"Once we can see how this first island works, we will have a proof of concept to plan for islands to house climate refugees," she said.

她說:“一旦我們能弄清楚第一個島嶼的運作方式,那麼我們就會有一個概念驗證,可以規劃島嶼來安置受氣候影響的難民。”

The project is funded through philanthropic donations via the Seasteading Institute and Blue Frontiers, which sells tokens of the cryptocurrency Varyon.

該項目的資金來自於美國非政府組織海洋家園協會和 Blue Frontiers的慈善捐款,它們出售名為Varyon的加密貨幣。

The pilot island is expected to be completed by 2022 and cost up to $50 million.

試點島嶼預計將於2022年完工,費用高達5000萬美元。

"There is significance to this project being trialed in the Polynesian Islands. This is the region where land is resting on coral and will disappear with rising sea levels," Mezza-Garcia said.

Mezza-Garcia 稱:“波利尼西亞群島的試點項目意義重大。這片區域的土地棲息在珊瑚礁上,隨著海平面的上升會逐漸消失。”

As well as offering a home for the displaced, the self-contained islands are designed to function as business centres that are beyond the influence of government regulation.

除了為流離失所者提供住所外,這些自給自足的島嶼還被設計成不受政府監管影響的商業中心。

"This means there is stability, outside of fluctuating geopolitical influences, trade issues and currency fluctuations - it's the perfect incubator," she said.

她說:“這說明除了波動的地緣政治影響、貿易問題和匯率波動之外,這裡還是相當穩定的,相當於一個完美的孵化器。”

It's also an attractive alternative, Mezza-Garcia said, for those disenchanted by the government of the day.

Mezza-Garcia說,對於那些對政府不抱幻想的人來說,這也是一個很有吸引力的項目。

It's an unapologetically libertarian concept: Governments under the Floating Island scheme would exist only as service providers, according to Mezza Garcia, and the "floating communities" could self-govern.

這是一種毫無疑問的自由主義理念:根據Mezza Garcia的說法,漂浮島嶼城市計劃下的政府只會作為服務提供者存在,而“浮動社區”可以自治。

"If you don't want to live under a particular government," she said, "people will be able to just take their house and float away to another island."

她說:“如果不想生活在一個特定的政府之下,人們完全可以搬離,到另一個島上生活。”

In what Mezza-Garcia describes as the "long-term," she envisions hundreds of new countries in the ocean.

在Mezza-Garcia描述的“長期”項目計劃中,她設想了數百個新的海洋國家。

中英雙語呈現,還可以加強英語學習哦!

這事你怎麼看?歡迎留言探討!


分享到:


相關文章: