有时你得学会“咬子弹”

Hi,大家好,我是天天用英语的小珠。

每天为渴望用英语的人群分享有趣的英语资料,如果大家喜欢的话,就点点关注。

我们一起进入英语的世界。你的转发,将是对我们最大的鼓励,O(∩_∩)O谢谢。

bite the bullet? 咬子弹?

我们先看一个句子:

It's time to bite the bullet and just go for it.

有时你得学会“咬子弹”

Go for it就是“去做吧”,好理解,但是这个“bite the bullet”是什么意思呢?翻译成“咬子弹”?

(bullet 英音 /'bʊlɪt/ 美音 /'bʊlɪt/ n.子弹)

显然英语习语不能按字面翻译,但是从“咬子弹”的字面意思,貌似可以推测出bite the bullet好像是指“牙口好”,是这样的吗?

其实,在麻醉剂发明之前,战场上的士兵受枪伤后,只能咬住子弹忍着疼痛接受手术。因此,这个场景固化下来,变成了一个习语,表达下面的意思:

有时你得学会“咬子弹”

You realize that you cannot avoid something unpleasant, and so accept it.

(你意识到你无法避免一件糟心的事,只有硬着头皮接受。)

翻译成中文即为:

咬紧牙关应付,硬着头皮应付。

举几个例子:

Getting your car repaired is often an expensive business, but all you can do is bite the bullet and pay up.

修车往往是一件很花钱的事,可是你只能咬紧牙关付掉账单。

有时你得学会“咬子弹”

Many economists think the only solution now is for Europe, already shackled to the euro, to bite the bullet and become a fiscal union.

许多经济学家认为,对于命系于欧元的欧洲大陆来说,目前唯一的解决办法是咬紧牙关,成立一个财政联盟。

遇见困难,你能bite the bullet吗?


分享到:


相關文章: