老外对你说pain in the neck可不是“脖子疼”,真实意思令你崩溃

现在很多朋友整天都坐在办公室,久坐运动少容易让大家浑身酸痛。

我们都知道痛的英语是pain,脖子的英语是neck,那么当老外说a pain in the neck是不是就是说他脖子疼呢?

不见得。今天的英语学习就来告诉你它真正的含义。

a pain in the neck的意思其实是令人讨厌的人或者事。就如同《演员请就位》中李成儒先生说的“如鲠在喉、如芒在背、如坐针毡”,让人十分难受。

例句:

(1)My job is a pain in the neck.

我的工作令人讨厌。

(2)This new project is a pain in the neck .

这项新计划真是令我烦恼啊。

(3)Study is really a pain in the neck.

学习真是件让人头痛的事。

那么和pain有关的表达还有哪些呢?我们今天再简单地介绍3个比较常用的英语表达。

in pain 在痛苦中

例句:

(1)We're all in pain!

我们都在痛苦中!

​(2)It is unpleasant to be in pain.

处在痛苦中是不愉快的一件事。

2.at the pains 尽力,用心,下苦功

例如:

(1)The university was at the pains of publishing his researches.

该大学费心出版他的研究成果。

(2)She is at the pains of finding the answers.

她在努力寻求答案。

3.No pains,no gains​ 一分耕耘,一分收获

这是一句我们非常熟悉的谚语。

例句:

(1)We should know that "no pains no gains".

你应该明白:一分耕耘一分收获的道理。

(2)Remember, my friends. No pains, no gains.

朋友们,请记住。没有付出,就没有收获

那么以上就是我们今天分享的和pain有关的几个比较常用的英语表达,那么你学会了吗?

每天学一点英语,每天进步一点点。