英语习惯表达不是我们可以猜得出来意思的。考你几个,看你答对几个。第一个:
好啦,今天我们来学习一个更有趣的表达:have a big head。我敢说,绝大部分同学都会翻译成“有一个大头”。从字面意思来说,没有错,但是它作为习惯用语,完全不是这个意思。就好比我们汉语说的“穿小鞋”并不是说穿着尺码小的鞋子,而是比喻受到别人利用职权暗中给予的刁难。同样道理英语习惯用语也有自身的深刻意思。
我们通过例句来学习have a big head的用法:
Who do you think you are, you really have a big head.
你以为你是谁,你真的很自负。
Ever since he got that promotion, Paul had a big head.
自从得到那次晋升以来,保罗就自高自大起来。
特别需要注意的是,我们之前也学过一个短语have a long head,又是什么意思呢?它的意思是“聪明,有先见之明”,头长的人足智多谋,可以想到更加深远的东西。两个短语要区分好哦。