“sweet water”翻譯成“甜水”,就鬧笑話了

1.red tape

✔官僚習氣

✘不是“紅色帶子”

2.blue stocking

✔女學者、女才子

✘不是“藍色長統襪”

3.personal remark

✔人身攻擊

✘不是“個人評論”

4.sweet water

✔淡水

✘不是“糖水”或“甜水”

5.confidence man

✔騙子

✘不是“信得過的人”

6.criminal lawyer

✔刑事律師

✘不是“犯罪的律師”

7.service station

✔加油站

✘不是“服務站”

8.dressing room

✔化妝室

✘不是“試衣室”或“更衣室”

9.horse sense

✔常識

✘不是“馬的感覺”

10.capital idea

✔好主意

✘不是“資本主義思想”