《如懿传》、《延禧攻略》
2018年霸占了我家电视机的两大王者
我家的女性同胞每天就守在电视机前看着两部剧
还动不动就要扯上我一起来看
对此我真的想说:臣妾做不到啊~
一般来说
我国的热播古装剧也会在霓虹国受到好评
就好像《如懿传》在日本播出后
婉嫔还被日本人票选为中国最棒人妻
现在,《延禧攻略》也要在日本上映啦
这次的播出是日语配音加上中日字幕
但《延禧攻略》就不叫《延禧攻略》了
而是改为《璎珞~紫禁城燃烧的逆袭王妃》
就这名字真的
很符合日本人的中二气息啊!
怎么不叫《进击的璎珞》呢?
然后预告片也先行出来了
不得不说,很有日漫的气息
要不是我知道这是《延禧攻略》
我都觉得我在看的是《海贼王》
日本引进中国连续剧
名字改的特别中二这已经不是第一次了
就好像我们芒果台暑期档大剧
日文:《還珠姫 プリンセスのつくりかた》
翻译一下就是《还珠格格养成记》
不要搞事情好不好
怎么就还珠格格养成记了
谁来养?五阿哥吗?
再比如我们四爷跟刘诗诗合拍大戏
美轮美奂、倾情之作
日文:《宮廷女官 若曦 ~輪廻の恋~》
轮回啥啊就轮回了
这又不是牛头跟马面之间的恋爱
还有在《延禧攻略》之前就很火的
网红句:“贱人就是矫情”
我的天鸭
听上去就感觉跟美式摔跤一样
这都开始争霸了
还有我帅气胡歌温柔出演
日文:《琅琊榜~麒麟の才子、風雲起こす~》
听听人家这名字起的,起风云
就感觉里面的主角除了梅长苏
还有步惊云和聂风
指不定还有个雄霸会发三分归元气
霓虹国除了对古装剧作妖以外
对现代剧的改编也是很神奇的
迪丽热巴出演的现代剧
日文:《逆転のシンデレラ~彼女はキレイだった~》
翻译过来就是《逆转的灰姑娘,她很漂亮》
迪丽热巴漂亮我看出来了
不用你们提醒好吗
还有小爽和杨洋拍的青春剧
日文:《シンデレラはオンライン中~微微一笑很傾城》
翻译就是《灰姑娘在线中~微微一笑很倾城》
翻译一下就是《中午12点的灰姑娘》
翻译一下就是《灰姑娘的法则》
我就奇了怪了
这也灰姑娘那也灰姑娘的
白雪公主就没有点意见吗?
爱丽儿公主就没有点想法?
艾莎公主就不想打人了吗?
还有小哇和糖糖主演的现代爱情剧
日文:《マイ・サンシャイン~何以笙簫默~》
翻译就是《我的阳光~何以笙箫默》
就这名字起的
还不如用灰姑娘呢
日本人起名字的脑洞是真的大
好好的把中文名拿过去多好
非要加点自己的中二气息