小时候大家一定都玩过猜拳,在游戏里决定谁当鬼时,或决定谁跑腿去买饮料的时候通常用猜拳决定。提到猜拳啊,大家知道猜拳的日文怎么说吗?
如果你的日文老师是个日本人,很有可能你曾在上课中作为趣味日语学习到,没错;日文里的猜拳就叫じゃんけんぽん,一般我们都简称它为じゃんけん。
(我们猜拳时,不是都会讲剪刀、石头、布后才出手势吗?日本的话他们则是讲じゃんけんぽん后才出手势,这个吆喝声在日文里就叫挂け声(かけごえ),「西八啦…」之类的都是挂け声喔!)
じゃんけん由「剪刀」、「石头」、「布」,三种不同的手势来分胜负,
剪刀干掉布,布抓住石头,石头再砸死剪刀(真是一物降一物啊)
这是じゃんけん的规格,大家一定都知道,但是可乐发现某些学生,虽然知道じゃんけん这个字,却只知其一不知其二,因为他们总是把中文里的「剪刀」、「石头」、「布」直接翻成日文用,也就是「はさみ」、「石」、「ぬの」…
这…真是错了…,因为中文里的「剪刀」、「石头」、「布」可不等于日文里的「剪刀」、「石头」、「布」喔!
在这边跟大家说明一下正确的说法:
日文猜拳游戏里的剪刀就叫チョキ
石头则是グー
布为パー
也就是日文里的剪刀、石头、布,应该讲成「チョキ」、「グー」、「パー」才是对的喔!
你学会了吗?