港台电影奇葩译名:《屌你老墓》,请忍住别笑出鼻涕!

突然看到港台地区电影译名,我是笑出了鼻涕。

这些译名放在大陆,估计会对票房造成10000+的伤害。

请在阅读前,不要吃饭喝水,不然后果自负。

《刺激1995》

一听这名字就有种中年男人搞了一把婚外情的感觉 ,感觉是相当的刺激,这到底是一部多么刺激的电影呐?

没错,这就是被无数人列为世界第一的经典电影(不接受反驳),一部让人看了虎躯一震的的灵魂之作。真的是太太太tm好看了!

当安迪历经17载,从监狱逃出来,张开双臂在雨中呼唤自由的时候,真是特别的刺激啊。

于是乎,台湾译者便大笔一挥:《刺激1995》

《屌你老墓》

一听就知道这是香港版的电影名,哇。,为了照顾讲粤语的朋友简直是2333333,真的是棒极了。

那这是一部什么电影呐?

这是迈克 扎奇执导的强奸复仇电影,总是被列入各种十大禁片榜单。

大陆直接直译英文《i spite on your grave》

没错这就是《我唾弃你的坟墓》

《屌你老母》是真的强,强,强

《二十二世纪杀人网络》

一听这名字,是不是有种浓厚的超长连载电子书的感觉,,在看看这犀利的文字,不得不佩服香港人民的脑洞。

这要是在大陆上映叫这名字,估计连本都赚不回来,还得被人骂死。

但你要知道这绝对是部贼拉风的片子。

没错他就是《黑客帝国》

《皇上无话儿》

你不会想到吧!香港人竟然还会用儿化音,简直是把北京话不放在眼里。

一看这名,应该是香港韦小宝之类的喜剧无厘头电影

可这部电影是实打实的好莱坞巨作,而且还是奥斯卡的大赢家。

还是说名字吧《国王的演讲》

《吸血新世纪》

哇,吸血鬼唉,还是个新世纪,新世纪你个大头鬼,这弯弯的翻译可以说是很想打人了。

这让无数斯图尔特、帕丁森的粉丝情何以堪,这片虽算不上特别大牌,

但《暮光之城》系列真的是吸粉无数,

你竟然叫新世纪,搞鬼哦。

《羊男的迷宫》

尼玛??这是一部怎样的电影啊,羊男,逗我吗?这是啥?

《潘神的迷宫》讲述了一个二战的故事,

怎么在弯弯那里就是羊男,跟个怪物片一样,

这的确实弯弯特有的叫法了,以后神话故事中的神都该以面貌取名

那孙悟空真的得叫毛脸雷公嘴的和尚了。齐天大圣原谅我。

港台观众们一定要慧眼识珠,可别让奇葩片名给错过了经典大片,慎重啊。

(越高级的片,港台翻译的名真是越烂)

笑完了,大家可以喝水吃饭了。