加強抗疫國際合作 非通用語行業貢獻力量

加強抗疫國際合作 非通用語行業貢獻力量

被翻譯成土耳其語的《張文宏教授支招防控新型冠狀病毒》

國際在線報道(記者 閆偉):當前,新冠肺炎疫情已經成為全人類所面對的共同威脅。除了身處抗疫一線的醫務工作者外,各行各業的人們也紛紛行動起來,為抗擊疫情貢獻自己的力量。

“語言,它不僅是一個交流的工具,它也有服務社會的職能。它是文化和信息的載體,可以說語言它也是一種生產力,架起友誼的橋樑。在現在這個特殊的背景下,它還可以挽救生命。”這番話出自四川外國語大學重慶非通用語學院院長劉忠政。作為語言教育領域的專家,自新冠肺炎疫情發生以來,劉忠政院長一直在思考如何發揮語言的社會功能,使之成為抗擊疫情的助推器。

經過一番研究和討論,劉忠政院長和全院師生髮揮語言優勢,將上海復旦大學附屬華山醫院感染科主任、上海醫療救治專家組組長張文宏教授與同事們編寫的《張文宏教授支招防控新型冠狀病毒》一書翻譯成有需求的對象國的語言,助力全球抗疫。劉忠政院長這樣解釋選擇向外國讀者推薦這本書的原因:“從內容上講,它專業、權威;從文字上講,它簡潔、精煉;從語言上來說,通俗易懂。另外,書中所涉及的建議,可行、有效。”

他們選取了土耳其語、印地語和匈牙利語作為首批語言作為試點。法特瑪是重慶非通用語學院土耳其語專業的外籍教師,聽說這項活動後,他便積極參與進來,承擔了土耳其語翻譯的審核和校對工作。為了更好地完成工作,法特瑪和同事們特意組建了一個微信群,對翻譯中遇到的問題進行及時的溝通和交流。她表示,希望這本書能為土耳其人帶去更多的疫情防控知識,“我希望各個年齡段的人都能讀一下這本書,因為這本書將告訴你,面對病毒,如何保護自己身邊最重要的人。”

負責這本書的翻譯和對外聯絡的工作的吳越老師說,駐伊斯坦布爾總領館在聽說他們的翻譯行動後表示將大力支持,並幫助聯繫到了土耳其當地的出版社,用最短的時間完成出版社之間的對接工作,助力這本書儘快與讀者見面,“(領館)覺得是件好事情,非常有意義。然後表示大力支持,由領館的胡老師去聯繫了這邊(土耳其)的出版社。我們有什麼情況都是通過胡老師和土耳其這邊的出版社去反饋。”

據承接此書出版工作的土耳其紅貓出版社社長哈魯克介紹說,這本書下週二就可以跟讀者見面了,出版社方面將盡全力讓更多當地人讀到這本書,相信它會對土耳其的抗疫工作帶來積極影響,“人們將從這本中瞭解到,面對新冠病毒,應該做什麼,應該注意什麼和應該怎樣預防等基本的信息。”


分享到:


相關文章: