cold feet 千万别理解为“脚冷”,却会被歪果仁嘲笑…

我们都知道 foot,

是身体部位“脚”,

一般情况下我们都使用的是它的复数形式 feet


cold feet 千万别理解为“脚冷”,却会被歪果仁嘲笑…


在美国的成语和俗语中,

由 feet 构成的俗语其实还真不少,

就比如 clod feet,

cold 是“冷”,feet 是“脚”,

那 cold feet 难道不是“脚冷”的意思吗?


cold feet 千万别理解为“脚冷”,却会被歪果仁嘲笑…


如果你对歪果仁说一句:I'm getting cold feet.

恐怕他不会同情你脚冷,

反而会嘲笑你怂……

这是咋回事呢?


cold feet 千万别理解为“脚冷”,却会被歪果仁嘲笑…


cold feet

这其实是一句俚语,

想表达的是:因害怕胆怯而临阵退缩,打退堂鼓,缺乏自信或胆量

所以它的意思是:害怕,胆怯,临阵退缩


cold feet 一般常常与 get/have 搭配↓

get / have cold feet

突然退缩,裹足不前


cold feet 千万别理解为“脚冷”,却会被歪果仁嘲笑…


cold feet 千万别理解为“脚冷”,却会被歪果仁嘲笑…


小知识


据说,这个俚语来源于军队(军事术语),冬天天气冷,有士兵以脚被冻住了为由不上场作战。后来这个词就演变成在重要场合临阵退缩的意思。


这个表达其实在许多美剧中屡见不鲜,

《老友记》(Friends)里有一集,

Monica 在想要找 Rachel

还是 Phoebe 当她的伴娘时,

她就请 Ross 出一些机智问答题

让她们两人作答,

其中有一题就是假设 Monica 在婚礼时说:

I don't want to marry Chandler. I've got cold feet.


Rachel 给的回答是:

Look Monica, getting cold feet is very common...


cold feet 千万别理解为“脚冷”,却会被歪果仁嘲笑…


Suddenly I had cold feet and couldn’t sing a note.

我突然感到一阵胆怯,于是就一声也唱不出来了。


He was going to ask her but he got cold feet and said nothing.

他本来是想向她提出邀请的,可事到临头他却胆怯得什么也没有说。


He planned to participate in the demonstration, but then he got cold feet.

他打算参加示威,但后来临阵退缩了。


所以大家可千万别只看表面哦~

英语就是这么神奇!

一个简单的 feet 都是如此的“脚”不可貌相!


cold feet 千万别理解为“脚冷”,却会被歪果仁嘲笑…


下面就来为大家分享更多 feet 相关的俚语俗语↓↓↓


two left feet


字面上看,two left feet 是“两只左脚”,

但不觉得这样有点反常理吗?

假如一个人真有两只左脚,

那在走路或跳舞时可是极不方便!

所以这个表达给人呈现出一个不对称脚的画面,

造成了不平衡或绊脚的感觉,

因此它表达的意思引申为:笨手笨脚或笨拙


cold feet 千万别理解为“脚冷”,却会被歪果仁嘲笑…


have two left feet

(跳舞时)笨手笨脚,手脚不协调


cold feet 千万别理解为“脚冷”,却会被歪果仁嘲笑…


My wife is a good dancer, but I've got two left feet.

我太太舞跳得很好,可是我却笨手笨脚。


When we danced together, I discovered he had two left feet.

我们一起跳舞的时候,我发现他手脚很不协调。


be back on your feet


光从字面上看,意思是“重新站起来”,

但它的真正意思是:病后痊愈,恢复健康


be back on your feet

(病后)恢复健康,痊愈


cold feet 千万别理解为“脚冷”,却会被歪果仁嘲笑…


"We'll soon have you back on your feet again," said the nurse.

护士说:“你很快就能康复了。”


Take these tablets the doctor prescribed, and you'll soon be back on your feet.

服下医生开的这些药片,你就会马上恢复健康的。


think on your feet


谁这么厉害,都可以“用脚思考”了?

难道这是说不会思考吗?


cold feet 千万别理解为“脚冷”,却会被歪果仁嘲笑…


其实不是,它表达的意思恰恰相反:

think on your feet

思维敏捷,反应快


cold feet 千万别理解为“脚冷”,却会被歪果仁嘲笑…


This is a very demanding job, and you have to think on your feet.

这是一个艰巨的工作,你必须得反应迅速。


I'd never heard about the company before, so I had to think on my feet.

我以前从来没有听说过这家公司,只好临时随机应变。


vote with (one's) feet


我们知道 vote 表示投票,

那这个短语难道是“用脚投票”的意思?


cold feet 千万别理解为“脚冷”,却会被歪果仁嘲笑…


实际上它确实跟投票有关,

就是身体力行的表示,

你不赞成,不喜欢,某个东西或者事情。

难怪要用脚去投,

我都懒得理你,

用脚去帮你投已经很够意思了。


这个表达特别常用于:用离开、出走的方式表示不满和否决,以直接离场、不再支持、不再购买等方式去表明态度。


cold feet 千万别理解为“脚冷”,却会被歪果仁嘲笑…


vote with (one's) feet

用退场来表示不赞成、不支持


cold feet 千万别理解为“脚冷”,却会被歪果仁嘲笑…


Thousands of citizens are already voting with their feet, and leaving the country.

成千上万的公民正准备离开这个国家,以这一举动表示反对。


When the price of skiing doubled, tourists voted with their feet and just stopped going.

当滑雪的价格上升一倍的时候,游客们都不愿接受,所以干脆就不去了。


今天学的俚语是不是很有趣?

你都记住了吗?


END

今日福利

剑桥国际英语考试认证考官许欢欢老师

带你摆脱哑巴英语!

仅需4天,

你将收获↓ ↓ ↓

开口说——活用万能口语公式

说好听——3D表演英语训练法

轻松说——重塑科学发音技巧

说流利——掌握地道英语逻辑思维

限时免费!戳↓↓了解详情,立即参加「4天英语口语训练营」


分享到:


相關文章: