記住:“花開了”不是 flowers are open!

記住:“花開了”不是 flowers are open!

“開花”不能翻譯成open flower,這是中式英語,正確表達用bloom或blossom。

bloom

/bluːm/

When a plant or tree blooms, it produces flowers. When a flower blooms, it opens.

當植物或樹bloom,意思是說它長花了。當花bloom,意思是花張開。開花、綻放

例:

These flowers will bloom all through the summer.

這些花整個夏天都會綻放。

blossom

/ˈblɒs.əm/

When a tree or plant blossoms, it produces flowers before producing fruit that can be eaten.

當一棵樹或植物blossom,它會先開花,然後結出可以食用的果實。(植物)開花

例:

The cherry tree is beginning to blossom.

櫻桃樹開始開花了。

bloom和blossom有什麼區別?

Noun: A bloom is an individual growth from a plant. Blossom is either all the blooms you see on a tree (cherry blossom, for example) or an individual bloom in the tree.

作為名詞:Bloom是植物的個體生長的一個過程。Blossom是指你在一棵樹上看到的所有的開的花(例如,櫻花),或者說是一棵樹上的一朵單獨的開的花,可以叫作blossom。

So, blossom is associated with trees.

所以,blossom一般都是樹上開的花。


記住:“花開了”不是 flowers are open!


In both cases the unopened is called a bud.

在這兩種情況下,剛萌芽的花骨朵都叫做bud。

Verb: You should be able to work out the literal meaning of the verbs from the above paragraph.

作為動詞:你應該能根據上面的段落解釋得到類似的區別。Blossom一般指樹木開花,尤指果樹上開。Bloom主要指諸如牡丹、玫瑰、梅花、菊花等供觀賞的花開。


記住:“花開了”不是 flowers are open!


發芽和結果怎麼說

sow [soʊ , saʊ] 播種

sprout [spraʊt] 發芽;抽芽;抽條

fruit [fruːt] 結出果實;果實

reap [riːp] 收貨;收割

植物的生長是一個漫長的過程,

歷經了播種、發芽、開花和結果各個環節,

這些環節的英文表達非常簡單。

例:

These beans will sprout in a few days.

這些豆子幾天後就可以發芽了。

播種可以說sow,

發芽要用sprout 。

fruit除了果實,也是動詞,意思就是結出果實。

果實成熟了需要收割,我們要說reap。

例:

As you sow, so shall you reap.

種瓜得瓜,種豆得豆。

今天的內容都學會了麼?

歡迎評論交流心得~


分享到:


相關文章: