中國翻譯協會將發佈三項標準規範

為進一步規範語言服務市場,推進行業標準化建設,2019年中國翻譯協會在充分調研的基礎上,組織編制了《翻譯服務培訓要求》《翻譯服務採購指南 第2部分:口譯》及《中國職業譯員道德規範》三項標準規範,並將於近日正式發佈。

中國翻譯協會將發佈三項標準規範

《翻譯培訓服務要求》團體標準是推動語言服務行業發展的一項基礎性工程。該部標準規定了針對翻譯學習者的翻譯培訓服務及其涵蓋的機構、師資、課程和實訓要求,可用於翻譯培訓服務提供方證明其機構和師資符合服務要求,能夠滿足所提供翻譯培訓服務的基本要求;可供客戶對翻譯培訓服務的機構和師資的基本情況進行判斷。該標準的推出將有助於建立、完善和推廣我國語言服務行業科學規範的標準體系的目的。

《翻譯服務採購指南 第2部分:口譯》規範旨在制定一個能夠使採購方和翻譯服務提供方共同遵守的規則,確保供需雙方的良好溝通和信息對稱,從而營造一個公平公正的翻譯服務採購環境,最大限度地保護供需雙方的利益。該規範有利於使採購方和提供方均能共同遵從一個規則,進而營造一個相對公平公正的口譯服務採購環境,以滿足我國口譯服務快速發展的需要,有效促進行業的良性發展。

《中國職業譯員道德規範》規範規定了職業譯員在從事翻譯工作時應遵循的職業道德準則和行為規範,包括通用行為規範,以及譯前、譯中、譯後行為規範,可用於筆譯員、口譯員和手語譯員證明其職業行為符合職業道德,翻譯任務委託方或客戶判定為其提供翻譯服務的譯員的行為符合翻譯職業道德規範,也可用於譯員培養單位參照本規範進行譯員職業道德教育,旨在規範中國翻譯人員以及在中國境內執業的境外翻譯人員的職業行為,指導譯員在翻譯工作中做出合乎職業道德的專業決定,提高譯員的職業道德水平,保障譯員在提供翻譯服務時明確自己的責權利,維護譯員的職業聲譽,營造翻譯行業和諧共生的生態環境。

《21世紀英語教育》綜合整理。

內容來源:中國翻譯協會。

圖片來源:網絡。

版權與免責聲明:“21世紀英語傳媒”所轉載、摘編的文章部分來源於互聯網。如作品內容、版權和其它問題侵害到您的權益,請與本平臺聯繫,我們將及時修改或刪除。聯繫方式:[email protected]


分享到:


相關文章: