請易中天放心,已有出版社計劃出版批判方方的《跪跪日記》了

請易中天放心,已有出版社計劃出版批判方方的《跪跪日記》了


請易中天放心,已有出版社計劃出版批判方方的《跪跪日記》了


請易中天放心,已有出版社計劃出版批判方方的《跪跪日記》了

請易中天放心,已有出版社計劃出版批判方方的《跪跪日記》了(三十二)

易中天《建議出版〈方方批判日記〉》一文已經發表多天了,堂堂大中國竟然無人應聲,豈不是讓易中天難為情且傷感麼?

好在我在《跪跪日記》裡已寫到方方第三十一篇文章時,受到了某些出版社青睞,開始洽談出版事宜,算是積極響應易中天先生的號召了。

昨天有許多驚喜,不光接待了出版社人員,還得到了著名畫家陳玕的支持,他創作了一幅《方方和跪跪》的畫,題了"頂你錢詩貴"五字,令我感動。

易中天先生在文中是這樣寫的:"(針對《方方日記》),不過事已至此,解決問題的辦法恐怕也只有一個,那就是將各種意見,包括支持的、反對的和認為可以理解的,更包括方方自己的答辯結集出版,讓世界聽到不同的聲音。

中文版的書名,我沒想好。

德文版,可以叫做:

Kritik der Fangfang Tagebuch

方方日記批判

為什麼是德文呢?

因為德文的Kritik(批判)本意是一般研究。這裡說的“一般”不是“不怎麼樣”的意思,一般研究也不意味著批判的對象是壞東西,比如康德的:

Kritik der Urteilskraft

判斷力批判

判斷力,無所謂好壞吧?

方方日記,當然也可以見仁見智。

大家都出外文版,也很公平。

至於出版經費,我是沒有的,哪位願意贊助?"

易中天的意思是把不同人的文章,包括方方的,結集出版,中文名還沒想好,但德文名稱可以叫《方方批判日記》。

易中天建議不錯,但為了對應《方方日記》,我認為作些微調為好。

方方一共寫了60篇日記,我也是寫日記的,只需再寫28篇,寫到60篇,就可以結集出版了。

至於國內眾多批評方方者,文章寫的不少,皆不是日記形式,不如我來擔當此重任,正好對應方方,免得方方以為欺負她了。

和方方日記僅在國外出版不同的是,我計劃國內外皆出。

不過翻譯成德文是個麻煩事,又沒有方方那個本事,能調動西方集團勢力,為她出錢出人出力,只能自己想辦法了。

有人說是易中天願意承擔翻譯一事,但我仔細看了易中天文章,他並無此意。

好在我有德國朋友羅伯特,他是國際上著名畫家,南京女婿,熱愛中國文化,我可以找他幫忙,聯繫翻譯事宜。

翻譯和出版並不是大事,關鍵要看日記內容質量。

既然是方方批判,那就是目標明確。借用方方的話講,就是要一個字一個字寫,也要把方方釘在歷史的恥辱上。

方方喪失了做人的良心,幹起了賣國求榮的事,猶如過街老鼠,人人喊打。

最好的方式之一,就是以其人之道,還治其人之身。

批判方方的《跪跪日記》應潮流而生,來的正是時候。

在國際形勢如此複雜的情況下,國人唯有團結一致,高舉愛黨愛國愛人民旗幟,方可戰勝一切來犯之敵。

不得不說,方方等漢奸之流沉渣泛起,蠢蠢欲動,意圖破壞,勢必嚴懲,絕不手軟才行。

作為見證人,能用《跪跪日記》記錄與方方之流鬥爭歷程,值得自豪。(跪跪日記)


分享到:


相關文章: