你知道“酒後代駕”英語怎麼說嗎?

夏天到了,這天氣吃點燒烤喝點冰鎮啤酒簡直不要太爽,但是勸告大家酒後千萬不可開車哦。“酒駕”兇猛,喝了酒開車危險,不喝抹不開面兒,喝與不喝之間,“代駕”成了最好的天平。那麼“酒後代駕”用英語應該怎麼說呢?

你知道“酒後代駕”英語怎麼說嗎?

在學習“酒後代駕”之前,我們先看一下“酒駕”怎麼說。那就是“drunk driving”,現在查酒駕非常嚴格,被抓到辛辛苦苦考的小本本可就沒有了!這時候,“代駕”就很好得解決這個問題了。

你知道“酒後代駕”英語怎麼說嗎?

“酒後代駕”designated driver從字面上來看是“指定司機”的意思,“專門負責開車送大家回家的人”—“driving-home service for drunken drivers”。在國外,一群朋友出去玩,都會事先指定其中一位為專職司機,這位designated driver必須做到滴酒不沾,玩樂結束後需要把朋友們都安全送回家。由此,咱們國家不少大城市新出現的“代駕司機”也就可以用designated driver來表達了,designated driving service就是“代駕服務”。

eg.Beijing, which registered 4.7 million motor vehicles by the end of 2010, has a need for about 3,000 designated drivers a day, according to the estimates of business insiders.

例如:截止2010年底,北京已註冊機動車數量為470萬輛。據業內人士估計,北京每天的代駕司機需求量為3000名。

你知道“酒後代駕”英語怎麼說嗎?


分享到:


相關文章: