每到夏天,好事特別多
不僅有清涼的夏夜、和煦的晚風,
還有街邊的燒烤攤、桌上的小龍蝦。
不僅有炸雞配啤酒,
呃...當然還有每晚下班回來路過的
那熱騰騰的麻辣燙...
中國作為世界上美食眾多的國家,
舌尖上的美味可謂是數不勝數。
麻辣燙,
這款在中國家喻戶曉的美食,
因其物廉價美而在國內廣受歡迎,
幾乎是令人難以抗拒的誘惑。
尤其是在這炎炎夏日,
如果就著冰鎮啤酒一起,
那口感、那美味,
簡直令人慾罷不能。
近日,
一則令國人萬分自豪的話題
#中國麻辣燙在韓國大受歡迎#
登上了微博熱搜第一↓↓↓
麻辣燙繼老乾媽、中國辣條等食品後,
走出國門、走向世界,
風靡於外國人的餐桌。
據韓國媒體報道:
這款在中國家喻戶曉、廣受歡迎的美食,
成了韓國的網紅食物,
在韓國大受歡迎↓↓↓
Spicy Chinese food delights Koreans taste buds.
中國的麻辣小吃挑動韓國民眾味蕾
面對這難以抗拒的美味,
韓國民眾紛紛表示:
“實在太好吃啦”!
麻辣燙在韓國究竟有多火爆,
數據說話↓↓↓
In South Korea,The sales volume of the spicy powder and other ingredients needed to make malatang is 96 times greater than it was last year.
在韓國,中國香辛調料“麻辣粉”和麻辣燙食材今年的銷售額比去年增加了96倍以上,麻辣香鍋製作材料的銷售額也比去年增加了41倍以上。
麻辣燙的火爆不僅促銷了調料和食材,
就連吃麻辣燙時的標配
——青島啤酒的銷量,
也有大幅度的增長↓↓↓
Over the past five years, Japanese beer, which has been a top seller for years, is losing customers, while the market share of Chinese beer has jumped from 4.9 to 10.2 percent, local newspaper The Central Times reported on Friday.
過去五年內,原本穩居銷售冠軍的日本啤酒銷量正在下降,但中國啤酒的市場份額卻從4.9%上升到10.2%。
麻辣燙 = Spicy Hot Pot
說了這麼久,
麻辣燙的英文到底怎麼說呢?
它的名字可不叫hot hot hot 啊!
如果說
火鍋的英文叫做 Hot Pot
麻辣燙的翻譯更直接
突出“辣味”
稱作:Spicy Hot Pot
辣條走向世界
我們都知道,
中國人擅長吃辣,
辣條是中國的特色食物
(China special food)
La Tiao is the most popular snack for under-25s in China.
辣條是中國25歲一下年輕人最受歡迎的小吃。
The market is worth an estimated 50 billion yuan per year.
目前這個市場估計每年有500億元。
而外國人多以清淡飲食為主,
因此,
面對中國的辣條,
外國朋友可謂是見足了“世面”!
自從嘗過辣條以後
外國網友們紛紛對此讚不絕口
↓↓↓
繼國民美食老乾媽、辣條之後,
麻辣燙,
又一道中華美食走向世界!
讓我們為中華美食點贊、喝彩!!!
點擊瞭解更多,免費領取英語課程包,體驗外教一對一的英語口語交流,一起學英語吧!