《诗经》新译1:她,是我要敲钟击鼓迎接的新娘

在研究大量外国诗歌之后,我想说,中国当代诗人的写作水准与国外的差距,不是一丁半点儿。

我甚至可以说,从白话文至今,中国诗歌没有一个诗人值得我去阅读。

我感觉无比的悲哀!

但,中国的古典诗词,在世界文学史上是光彩璀璨的星星,值得去凝望。

而《诗经》,则是第一部中国人应该理解和阅读的作品。

但,那么古老的语言,有几人能真正读懂呢?

诗源于歌。

所以,对于《诗经》的翻译,我主要选择类似民谣的语言,运用的是完整的句子,这和西方文学的叙事手法是相同的。

但,部分作品我特意更改了原诗想表述的含义,因为我想借助翻译,说出我内心的声音。

简单了翻译几首,我感觉特别震撼。我想说,《诗经》这部作品,配得上5个诺贝尔文学奖。


《诗经》新译1:她,是我要敲钟击鼓迎接的新娘


《诗经》是中国第一部诗歌总集。它汇集了从西周初年到春秋中期五百多年间的诗歌三百零五篇。

《诗经》中的三百零五篇诗分为风、雅、颂三部分。“风”也就是各地方的民歌民谣。“雅”是正声雅乐,是正统的宫廷乐歌。“颂”是祭祀乐歌,用于宫廷宗庙祭祀祖先,祈祷和赞颂神明。

《诗经》的三百零五篇诗歌,广泛地反映了当时社会生活的各个方面,内容涉及政治、经济、伦理、天文、地理、外交、风俗、文艺各个方面,被誉为古代社会的人生百科全书,对后世产生过深远的影响。

关雎

  【原文】

  关关雎鸠,在河之洲。

  窈窕淑女,君子好逑。

  参差荇菜,左右流之。

  窈窕淑女,寤寐求之。


  求之不得,寤寐思服。

  悠哉悠哉,辗转反侧。

  参差荇菜,左右采之。

  窈窕淑女,琴瑟友之。

  参差荇菜,左右毛之。

  窈窕淑女,钟鼓乐之。

.......

“咕,咕”鸣叫的水鸟,栖息在湖心的岛上。

那个美丽安静的女子,是我喜欢的姑娘。

.

长短不同的荇菜,从左到右放在背上的篮筐。

那个美丽安静的女子,是我思念的姑娘。

.

我在梦里喊出她的名字,

她是我求之不得的梦想。

.

我的情意,像湖水那样悠悠地荡漾,

她是我辗转反侧时凝望的星光。

.

长短不同的荇菜,从左到右落在背上的篮筐。

那个美丽安静的女子:我要抱着琴,对着她轻唱。

.

长短不同的荇菜,从左到右抛在背上的篮筐。

那个美丽安静的女子,是我想——

敲钟击鼓迎接的新娘。


《诗经》新译1:她,是我要敲钟击鼓迎接的新娘

 葛覃

  【原文】

  葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。

  黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

  葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。

  是刈是劐,为絺为绤,服之无肄。

  言告师氏,言告言归。 薄污我私,

  薄浣我衣。 害浣害否,归宁父母。

......

山谷里的葛藤草长的很高了,那茂密的叶子在风中轻轻地飘扬。

灌木丛上的黄鹂鸟展翅欲飞,又朝着晚霞

“喈喈”地唱。

.

山谷里的葛藤草长的很高了,那硕大的叶子在风中轻轻地飘扬:

我收割,蒸煮,纺纱,织成粗细不同的布料,

再做成人间最美的衣裳。

.

是啊,师父,我想回家看望亲爱的爹娘。

是啊,师父,我已经把内衣,外裳清洗干净,分类摆放——

我想回家看望老迈的爹娘。


《诗经》新译1:她,是我要敲钟击鼓迎接的新娘

卷耳

  【原文】

  采采卷耳,不盈顷筐。

  嗟我怀人,彼周行。

  陟彼崔嵬,我马虺隤。

  我姑酌彼金,维以不永怀。

  陟彼高冈,我马玄黄。

  我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

  陟彼矣,我马矣。

  我仆矣,云何吁矣!

......

我采,我摘,可是卷耳菜,它怎么也无法装满筐。

想着,盼着,那个远行人:我把竹筐放在大路旁。

.

攀爬在陡峭的山路上,

我的马儿已困倦。

我斟满铜酒杯,想把他遗忘,

可思念就像江水那样长。

.

彷徨在高高的山岗,

我的马儿步踉跄。

我向天空举起牛角杯,

可如何,如何才能止息内心的悲伤?

.

流浪在高高的山巅上,

马儿在喘息。

——我的朋友病倒了,

我该如何追到他身旁?


《诗经》新译1:她,是我要敲钟击鼓迎接的新娘

螽斯

 

  螽斯羽①,诜诜兮②。

  宜尔子孙③,振振兮④。

  螽斯羽,薨薨兮⑤。

  宜尔子孙,绳绳兮⑥。

  螽斯羽,揖揖兮⑦。

  宜尔子孙,蛰蛰兮⑧。

  

就像蚱蜢拍打着翅膀,成群结队地飞翔:

你的子孙将有那么多,繁盛又兴旺。

就像蚱蜢拍打着翅膀,兴高采烈地歌唱:

你的子孙将有那么多,世代绵延长。

就像蚱蜢拍打着翅膀,齐心协力聚成团:

你的子孙将有那么多,家族永隆昌。


《诗经》新译1:她,是我要敲钟击鼓迎接的新娘

 

桃夭

  【原文】

  桃之夭夭,灼灼其华。

  之子于归,宜其室家④。

  桃之夭夭,有其实。

  之子于归,宜其家室。

  桃之夭夭,其叶蓁蓁。

  之子于归,宜其家人。

这,小小的桃花蕾,终会绽出鲜艳的花儿,像霞,也像火。

就要嫁人的你,我祝愿

你和他永远幸福。

.

这,小小的桃花蕾,终会结出香甜的果儿。

就要嫁人的你,我祝愿

你和他子嗣多多。

.

这,小小的桃花蕾,终会披上茂盛的叶子。

就要嫁人的你,我祝愿

你和他百年好合。


《诗经》新译1:她,是我要敲钟击鼓迎接的新娘


芣苢

  【原文】

  采采芣苢①,薄言采之②。

  采采芣苢,薄言有之③。

  采采芣苢,薄言掇之④。

  采采芣苢,薄言捋之⑤。

  采采芣苢,薄言袺之⑥。

  采采芣苢,薄言襭之⑦。

......


采啊,采啊,这采不完的车前子!谁啊,让我不停采?

采啊,采啊,这采不完的车前子!谁啊,在说那还有?

采啊,采啊,这采不完的车前子!谁啊,让我拾起来?

采啊,采啊,这采不完的车前子!谁啊,让我捋干净?

采啊,采啊,这采不完的车前子!谁啊,让我捧在手?

采啊,采啊,这采不完的车前子!谁啊,让我兜在怀?


《诗经》新译1:她,是我要敲钟击鼓迎接的新娘


分享到:


相關文章: