外國女友對你說“give me some sugar”,可不是要糖吃,別理解錯

如今的時代,全世界已經構成了一個完整體,去外國可謂是非常方便,甚至一些國家可以免簽證。那就算你有個外國女友也不算稀奇。但是語言上的差異還是有的,特別是溝通上,你可能會成為一個直男哦!比如說人家女生對你說一句“give me some sugar”,你別傻乎乎的給人家遞上一群糖。

外國女友對你說“give me some sugar”,可不是要糖吃,別理解錯

文化之間的差異是很多的,咱們中國女生一般情況下都是比較含蓄的,但是外國女生遇到自己喜歡的就會大膽的追求,這與從小的文化教育有很大的關係。

外國女友對你說“give me some sugar”,可不是要糖吃,別理解錯

而give me some sugar在我們平日的英語翻譯中看是就是要糖,但是其實人家所想表達的含義是很讓人含羞的,"give me some sugar"實際意思是“可以給我個親親嘛”,舉個例子:Yes! Now, give me some sugar! 對啦!給我一個甜吻!Jenny! How the heck are you? Give me some sugar. Jenny!你好嗎?我的甜心。

外國女友對你說“give me some sugar”,可不是要糖吃,別理解錯

當然這種比較隱晦的表達,對於我們直男來說不容易理解,那小編就告訴大家一些簡單粗暴的表達。

外國女友對你說“give me some sugar”,可不是要糖吃,別理解錯

第一個單詞就是peck,這個單詞除了“啄”,還有“匆匆地輕吻(to kiss sb lightly and quickly)”的意思。

外國女友對你說“give me some sugar”,可不是要糖吃,別理解錯

第二個單詞是smacker,這個詞常常用於非正式的口語中,有“響吻”的意思,指有聲音的親吻。

外國女友對你說“give me some sugar”,可不是要糖吃,別理解錯

其實在如今的時代中,我們需要不斷去努力提升自己的能力,語言也是非常重要的。這幾天聽到一些曾經的朋友在感嘆,自己的忙忙的招聘市場中,找不到屬於自己的職位。這是因為沒有自己的一技之長,不回去學習,而是不斷去感嘆,不想辦法解決問題。


分享到:


相關文章: