特朗普经济顾问斯蒂芬.摩尔:现在是重新开放经济的时候了

Trump adviser Stephen Moore: It's time to reopen the economy because we are seeing real devastation

特朗普顾问斯蒂芬·摩尔:现在是重新开放经济的时候了,因为我们看到了真正的破坏


特朗普经济顾问斯蒂芬.摩尔:现在是重新开放经济的时候了


Stephen Moore, an economic adviser to President Donald Trump, thinks the U.S. economy needs to be opened back up immediately, despite the very real ongoing health threat from the coronavirus.

唐纳德·特朗普总统的经济顾问斯蒂芬·摩尔认为,尽管冠状病毒带来的健康威胁非常现实,但美国经济需要立即恢复。

If the administration waits any longer, it could get even uglier for the economy, Moore said.

摩尔说,如果政府再等下去,经济可能会变得更糟。

“Summer is going to be a disaster under any scenario. This disaster will be really brutal. But I think you could start to see by late August, early September, the signs of a recovery where people feel better about things,” Moore said on Yahoo Finance’s The First Trade, on how the economy would react to a May 1 reopening.

“在任何情况下,夏天都将是一场灾难。这场灾难将会非常残酷。但我认为,到8月底9月初,你就会开始看到经济复苏的迹象,人们对形势的感觉会好一些。

[See also: Coronavirus lockdown: When do we reopen the economy?]

[另见:冠状病毒禁闭:何时重开经济?]

Moore added, “If we wait until June or July, you can write off not just 2020, but the first half of 2021. You’re talking about real devastation. So that’s why I have been such a bull on getting the economy open quickly. Really it’s just heartbreaking, and you see what’s happening with the food lines, with people at the Salvation Army where trucks in some cities are a mile long. We are facing real devastation here, and the human toll is growing with each passing day.”

摩尔补充说:“如果我们等到6月或7月,你不仅可以注销2020年,还可以注销2021年上半年。你说的是真正的灾难。所以这就是为什么我一直坚信要让经济快速开放。真的很让人心碎,你可以看到食物队伍里发生了什么,救世军的人们在一些城市的卡车有一英里长。我们正面临着真正的灾难,死亡人数与日俱增。”

特朗普经济顾问斯蒂芬.摩尔:现在是重新开放经济的时候了

Reading, PA - April 8: Keeping an appropriate social distance, people wait in line Wednesday, April 8, 2020, for food distribution with the backdrop of the coronavirus pandemic at the Salvation Army, Fifth and Spruce streets, Reading, PA. (Photo by Bill Uhrich/MediaNews Group/Reading Eagle via Getty Images)

4月8日(星期三),在冠状病毒大流行的背景下,人们保持适当的社交距离,在宾夕法尼亚州雷丁市第五和云杉街的救世军处排队领取食物。(Bill Uhrich/MediaNews Group/Reading Eagle通过盖蒂图片社拍摄)

More更多的

With 22 million Americans having filed for unemployment claims in the last four weeks as the coronavirus causes sweeping layoffs, the president is eager to get the U.S. economy back into gear. The administration released a plan last week outlining a three-tiered approach to easing social distancing measures.

由于冠状病毒导致大规模裁员,过去四周已有2,200万美国人申请失业救济,总统迫切希望美国经济恢复正常。政府上周发布了一项计划,概述了缓解社会疏远措施的三层方法。

Most governors across the U.S. — notably in the hard hit coronavirus areas such as New York and New Jersey — remain wary of moving too quickly on any form of economic re-openings. To Moore’s point, that resistance is likely to cause the economic pain to persist for some time. But there is very little alternative given the health risks associated with the coronavirus and lack of adequate testing and a vaccine.

在美国,特别是在纽约和新泽西等冠状病毒重灾区,大多数州长仍然对任何形式的经济重新开放保持警惕。在摩尔看来,这种抵制可能会导致经济阵痛持续一段时间。但是考虑到与冠状病毒相关的健康风险以及缺乏足够的检测和疫苗,几乎没有其他选择。

Investors have turned more hopeful of late on the prospects for the economy to reopen sooner rather than later. The Dow Jones Industrial Average and S&P 500 have rallied 22% and 19.3%, respectively, from the March 23 lows. Powered by strong gains in big cap tech names Microsoft, Netflix and Amazon, the Nasdaq Composite has gained 17% from March 23.

投资者近来对经济尽快恢复的前景更有希望。道琼斯工业股票平均价格指数(Dow Jones Industrial Average)和标准普尔500指数(S&P 500)分别较3月23日的低点上涨了22%和19.3%。受微软(Microsoft)、Netflix和亚马逊(Amazon)等大型科技股的强劲上涨推动,纳斯达克综合指数自3月23日以来上涨了17%。



分享到:


相關文章: