英語 | 單詞“TENET”冷知識,它可不僅僅只是“信條”

英語 | 單詞“TENET”冷知識,它可不僅僅只是“信條”

依靠僅僅一個單詞——Tenet,主角在昏暗的世界中展開了一個國際間諜行動,目的是拯救人類。這項任務所展示的超越了普通的時間線,不是時間旅行,而是時間逆轉。

——《信條》官網的電影概要


9月4日,國內上映了克里斯托弗•諾蘭導演的《信條》,英文名:TENET。


英語 | 單詞“TENET”冷知識,它可不僅僅只是“信條”


Tenet,原則、信念的意思,特別是指某個宗教或者哲學流派主要原則。用中文的“信條”來翻譯,倒是比較貼切。


新加坡的片名翻譯和國內不一樣,新加坡把tenet翻譯為“天能”,玩了個諧音梗。


英語 | 單詞“TENET”冷知識,它可不僅僅只是“信條”


熟知諾蘭導演觀眾應該都知道:諾蘭導演喜歡在自己的電影作品裡玩弄時間的概念。


比如在《記憶碎片》以及《敦刻爾克》裡,時間是諾蘭敘事的工具,他會以打亂時間線的方式把一個相對直白的故事講的很創新。


英語 | 單詞“TENET”冷知識,它可不僅僅只是“信條”


而在《信條》這部電影裡,諾蘭做的最出色的一點就是對時間倒轉概念的影像呈現。在很多場景裡,身處正向時間和倒轉時間的人,在同一時空下互動。


比如你會在裡面看到正向的人和倒轉的人打架,正著開的車和倒著開的車在追車,甚至有一棟一邊被爆破一邊被重組的大樓。


英語 | 單詞“TENET”冷知識,它可不僅僅只是“信條”


事實上,Tenet這個詞本身倒過來讀,也是一樣的。用正反讀都一樣的單詞做為片名,呼應電影時空倒置的故事,也是十分獨特的設計。


英語中像tenet這樣正著反著都可以讀的單詞或者句子不少,它們都有一個名字,叫palindrome,中文翻譯為“迴文”。


說到“tenet”,很多人都會聯想到歷史上著名的Sator方塊(Sator Square)。


英語 | 單詞“TENET”冷知識,它可不僅僅只是“信條”


方磚上的圖案是五行由五個字母構成的單詞,從上到下分別是:


SATOR

AREPO

TENET

OPERA

ROTAS


這是一個很經典的palindrome,它的奇妙之處在於,它不但橫向可以正反讀,縱向也可以正反讀,而且是一樣的。


這五個單詞都是拉丁文,從上到下的意思分別是:


SATOR:播種者

AREPO:不清楚,可能是一個人名

TENET:抓住,擁有,掌握

OPERA:勞作

ROTAS:輪子(名詞);使轉動(動詞)


所以,這個迴文句子一個可能的意思是:一個叫AREPO的農民用帶輪子的工具工作。


那麼在英語中,還有其他像“tenet”一樣的迴文單詞和句子嗎?當然有啦~



單詞

civic (公民的)

deed (行動;證書)

eye (眼睛)

gig (馬車)

level (水平)

noon (中午)

radar (雷達)

reviver (興奮劑)

ratator (旋轉體)

tat(梭織;輕擊)



句子

1.Live on, Time, emit no evil.

(願你永生,可別惡語傷人。)

2.Rise to vote, sir.

(先生,站起來投票吧!)

3.Was it a rat I saw?

(我看到的是一隻老鼠嗎?這句用cat或bat亦可)

4.Live on no evil.

(生活的不錯。)


除了英語之外,其他的語言也有“迴文”句子。


韓語

1.다 가져가다

都拿走

2.다들 잠들다

大家都睡著了

3.다시 합창 합시다

再合唱一遍吧

4.여보 안경 안 보여

老婆我看不到我的眼鏡

5.지방상인 정부미 부정인상 방지

地方上的政府儲備糧防止不正當漲價


漢語

《記夢迴文二首其一》

作者:蘇軾

空花落盡酒傾缸,日上山融雪漲江。

紅焙淺甌新火活,龍團小碾鬥晴窗。

正著讀


窗晴鬥碾小團龍,活火新甌淺焙紅。

江漲雪融山上日,缸傾酒盡落花空。

倒著讀


分享到:


相關文章: