最新:新增確診12例,6例為本土病例

國家衛生健康委員會官方網站消息,4月30日0—24時,31個省(自治區、直轄市)和新疆生產建設兵團報告

新增確診病例12例,其中6例為境外輸入病例(上海5例,福建1例),6例為本土病例(黑龍江5例,內蒙古1例);無新增死亡病例;新增疑似病例3例,均為境外輸入疑似病例(均在上海)。

Chinese health authority said Friday that it received reports of 12 new confirmed COVID-19 cases on the Chinese mainland Thursday, of which six were imported.


The other six new cases were domestically transmitted, including five in Heilongjiang province and one in Inner Mongolia autonomous region.


Three suspected cases imported from abroad, all in Shanghai, were reported.


No deaths were reported Thursday on the mainland, according to the commission.

當日新增治癒出院病例32例,解除醫學觀察的密切接觸者882人,重症病例減少3例。

Altogether 32 patients were discharged from hospitals after recovery Thursday, while the number of severe cases dropped by three to 38.

境外輸入現有確診病例505例(含重症病例7例),現有疑似病例7例。累計確診病例1670例,累計治癒出院病例1165例,無死亡病例。

By Thursday, the mainland had reported a total of 1,670 imported cases. Of the cases, 1,165 had been discharged from hospitals after recovery, and 505 were being treated with seven in severe conditions. No deaths from the imported cases had been reported.

截至4月30日24時,據31個省(自治區、直轄市)和新疆生產建設兵團報告,現有確診病例599例(其中重症病例38例),累計治癒出院病例77642例,累計死亡病例4633例,累計報告確診病例82874例,現有疑似病例9例。累計追蹤到密切接觸者732966人,尚在醫學觀察的密切接觸者7761人。

As of Thursday, the overall confirmed cases on the mainland had reached 82,874, including 599 patients who were still being treated and 77,642 people who had been discharged after recovery.


Altogether 4,633 people had died of the disease.


The commission said that nine people, including seven from abroad, were still suspected of being infected with the virus.


According to the commission, 7,761 close contacts were still under medical observation after 882 people were discharged from medical observation on Thursday.

湖北無新增確診病例,無新增治癒出院病例,無新增死亡病例,無現有確診病例,無重症病例。累計治癒出院病例63616例(武漢46464例),累計死亡病例4512例(武漢3869例),累計確診病例68128例(武漢50333例)。無新增疑似病例,無現有疑似病例。

No new confirmed cases of COVID-19 were reported in central China's Hubei province Thursday.


By Thursday, there were no existing confirmed COVID-19 cases in the province.

31個省(自治區、直轄市)和新疆生產建設兵團報告新增無症狀感染者25例(無境外輸入);當日轉為確診病例6例(境外輸入1例);當日解除醫學觀察36例(境外輸入11例);尚在醫學觀察無症狀感染者981例(境外輸入115例)。

Also on Thursday, 25 new asymptomatic cases were reported on the mainland. Six asymptomatic cases were re-categorized as confirmed cases, and 36 people, 11 of whom were from abroad, were discharged from medical observation.


The commission said 981 asymptomatic cases, including 115 from abroad, were still under medical observation.

累計收到港澳臺地區通報確診病例1511例。其中,香港特別行政區1037例(出院846例,死亡4例),澳門特別行政區45例(出院35例),臺灣地區429例(出院322例,死亡6例)。

By Thursday, 1,037 confirmed cases including four deaths had been reported in the Hong Kong Special Administrative Region (SAR), 45 confirmed cases in the Macao SAR, and 429 in Taiwan including six deaths.


A total of 846 patients in Hong Kong, 35 in Macao and 322 in Taiwan had been discharged from hospitals after recovery.

來源:國家衛健委 新華網

最新:新增確診12例,6例為本土病例

China Daily熱詞訓練營上線啦!

最新:新增確診12例,6例為本土病例


分享到:


相關文章: