英語是不是會退出中國主課與考試的舞臺?你對此怎麼看?

道將來


希望如此!因為中國人用了十幾年的時間去學習英語,但絕大多數人終身沒有用到,而且幾乎都是學的啞巴英語。浪費了太多的時間!如果把這部分時間用來學習安全技能、知識,國家的安全事故會大大減少!英語很重要,世界上最高級的科研報告、論文都是用英語寫成的,所以,一部分人還是需要加修英語。這可以通過開辦英語培訓班來解決。有些家庭認為他的孩子將來會走向世界,有更遠的思想,他就會把孩子送到英語培訓班,額外修習英語。更多的孩子終身在國內做普通的工作,真的沒有必要用大量的青春去學習無用的東西。筆者是英語專科畢業,過了四級,但畢業後一直在教物理專業,生活工作中幾乎沒有用到英語,真的白學了這門課程。科技的發展把不懂英語的問題早已解決。如果我們去國外旅遊,那麼,用翻譯機就可以解決溝通、交流問題。如果是翻譯文獻,很多的掃描軟件都已經做到。所以,建議選修英語。經過這次疫情,我強烈建議增加科技類課程的比重,如計算機、理化生等。


未名文化教育


我認為對英語不僅要學,而且要加大力氣,花大心血去學習。為什麼這樣說?大家都知道,英語是世界上推廣應用的,可以說英語是世界通用的語言。隨著世界形勢變化,讓人們意識到我國要援助世界各國,連語言不通,怎能與他們溝通?怎能承擔援助他們的建設?特別是以美國為首的反華勢力,他們千方百計地不擇手段,無中生有地挑起反華事件,我們對他們進行反駁,就靠英語,不精通英語,如何能運用法律手段來回擊他們?正由如此,我認為英語不能退出考試,而要更加強英語的考試和應用。


譚文祿


這個話題下就沒人討論機器翻譯的進展嗎?機器翻譯高度發達的現在還把英語當主課只能說是自甘墮落。

根據多個研究來看,人工智能同傳的準確率已經不明顯低於人類同傳的水平,同傳翻譯至少是英語專業人員,而絕大多數非英語專業人員根本達不到同傳水平,從這個角度上看哪怕現在AI同傳能力只有大學六級,那也足夠一般使用,何況在未來還會繼續得到發展。數據如下:479句無標記焦點英語句子,人工口譯準確率高達93.53%,騰訊翻譯君和訊飛翻譯機口譯準確率分別為90.81%和88.52%;225句含焦點標記詞英語句子,譯員口譯準確率高達88.00%,騰訊翻譯君和訊飛翻譯機口譯準確率分別為87.18%和86.67%;123句含特殊句式的英語句子,譯員口譯準確率高達81.30%,騰訊翻譯君和訊飛翻譯機口譯準確率分別為71.54%和69.11%,

現有的翻譯教學囿於條件限制,培養的學生在畢業時大多無法直接從事高難度的翻譯工作,主要還是逐漸積累單詞,句型,翻譯技巧等等。而機器現在較少依賴語言學的規則,主要還是依靠統計,這和具體的語言關係並不大,也無需緩慢地積累。如果翻譯教學繼續延續原有的教學模式,便有拿人工之短比機器之長的問題,培養的學生在低端翻譯任務上不如機器,很有可能出現畢業便失業的問題,不得不改行。


分享到:


相關文章: