看到標題中的"talk to the hand"是不是下意識以為是“和手說話啦”?其實,"talk to the hand" 是表達“我不想理你,不想和你說啦”。
1、 Talk to the hand
如果有人對你說"talk to the hand"的話,Ta 想表達的就是“我懶得聽,不想和你說啦”。通常是指不願意繼續聽對方說,或者拒絕聽對方的話,不想理睬別人。
例句:
Mary,I heard that Tom and Sara were dating and they ......
瑪麗,我聽說湯姆和薩拉在約會哦,而且他們還......
Talk to the hand!I am sick of hearing your gossip.
我懶得理你!你的八卦我都聽膩了。
![Talk是“討論”hand是“手”,那麼Talk to the hand啥意思?](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
2、 Talk to you later
記住,"talk to you later"也不是在表達“我等一下就和你聊”,正確的理解是“再聊”或者“再見”。如果有人對你說,Ta應該是在跟你說再見,可以道聲再見,然後轉身做其他事情啦!
3、Talk the talk
"talk the talk" 表示的是“說到做到”或者“說的好聽、說的頭頭是道”。
劍橋詞典對它的英文解釋為:to talk or act in a confident way so that you seem to be very good at what you do.
除此之外,"walk the walk"也表示“說到做到、付諸行動”或者“言行一致”。英文解釋為:to show that something is true by your actions rather than yourwords.
例句:
You can talk the talk, but can you walk the walk?
你說得頭頭是道, 可你能做到嗎?
![Talk是“討論”hand是“手”,那麼Talk to the hand啥意思?](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
4、 Talk turkey
"turkey" 有“火雞”的意思,但是在這裡不是“和火雞交談”。"talk turkey" 也是一個非正式習語,它表示的是“坦白說、鄭重其事地談、坦誠相告”。英文解釋為:to discuss something in a direct way without avoiding difficultissues.
例句:
If you are willing to talk turkey, the dispute between us can be easily settled.
假如你願意坦誠相告,那麼我們之間的爭端就可以很輕易地解決。
5、 Talk sb. around
"talk sb. around" 是在表達“和某人聊聊”或者“說服”。英文解釋:to persuade someone to agree with you or to do what you want, when they have previously been against it.
例句:
Some board members are opposed to the merger, but it may be possible to talk them around.
一些董事會成員反對合並,但也許可以說服他們。
最後:
如果你想加入有外國人、大學生的社群(英語角),關注公眾號“豎起耳朵聽”關注後即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。
閱讀更多 豎起耳朵聽 的文章