Talk是“討論”hand是“手”,那麼Talk to the hand啥意思?

看到標題中的"talk to the hand"是不是下意識以為是“和手說話啦”?其實,"talk to the hand" 是表達“我不想理你,不想和你說啦”。

1、 Talk to the hand

如果有人對你說"talk to the hand"的話,Ta 想表達的就是“我懶得聽,不想和你說啦”。通常是指不願意繼續聽對方說,或者拒絕聽對方的話,不想理睬別人。

例句:

Mary,I heard that Tom and Sara were dating and they ......

瑪麗,我聽說湯姆和薩拉在約會哦,而且他們還......

Talk to the hand!I am sick of hearing your gossip.

我懶得理你!你的八卦我都聽膩了。


Talk是“討論”hand是“手”,那麼Talk to the hand啥意思?

2、 Talk to you later

記住,"talk to you later"也不是在表達“我等一下就和你聊”,正確的理解是“再聊”或者“再見”。如果有人對你說,Ta應該是在跟你說再見,可以道聲再見,然後轉身做其他事情啦!

3、Talk the talk

"talk the talk" 表示的是“說到做到”或者“說的好聽、說的頭頭是道”。

劍橋詞典對它的英文解釋為:to talk or act in a confident way so that you seem to be very good at what you do.

除此之外,"walk the walk"也表示“說到做到、付諸行動”或者“言行一致”。英文解釋為:to show that something is true by your actions rather than yourwords.

例句:

You can talk the talk, but can you walk the walk?

你說得頭頭是道, 可你能做到嗎?

Talk是“討論”hand是“手”,那麼Talk to the hand啥意思?

4、 Talk turkey

"turkey" 有“火雞”的意思,但是在這裡不是“和火雞交談”。"talk turkey" 也是一個非正式習語,它表示的是“坦白說、鄭重其事地談、坦誠相告”。英文解釋為:to discuss something in a direct way without avoiding difficultissues.

例句:

If you are willing to talk turkey, the dispute between us can be easily settled.

假如你願意坦誠相告,那麼我們之間的爭端就可以很輕易地解決。

Talk是“討論”hand是“手”,那麼Talk to the hand啥意思?

5、 Talk sb. around

"talk sb. around" 是在表達“和某人聊聊”或者“說服”。英文解釋:to persuade someone to agree with you or to do what you want, when they have previously been against it.

例句:

Some board members are opposed to the merger, but it may be possible to talk them around.

一些董事會成員反對合並,但也許可以說服他們。

最後:

如果你想加入有外國人、大學生的社群(英語角),關注公眾號“豎起耳朵聽”關注後即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。


分享到:


相關文章: