【同舟共济,共战疫情】致所有在肇人员的一封信

【同舟共济,共战疫情】致所有在肇人员的一封信

肇庆,古称端州,是岭南文化的历史源头和粤语的发祥地,是中原文化与岭南文化,中国传统文化与西方文明交汇最早的地区之一,来自不同国家和地区、具有不同文化、不同肤色、不同宗教背景的人们在这里长期工作和生活,和睦相处。

新冠肺炎疫情发生以来,肇庆市在习近平总书记的领导下,坚决贯彻党中央、国务院的决策部署,根据广东省委、省政府的工作要求,始终把在肇人员的生命安全和身体健康摆在第一位,依法、科学、有序开展疫情防控工作,勠力同心、共抗疫情,经过不懈努力,疫情防控持续向好态势不断拓展。在此过程中,我们得到了外国驻穗总领馆、民间组织以及社会各界人士的关心和支持,更加坚定了我们战胜疫情的信心和决心。

当前,“外防输入、内防反弹”的压力仍然很大,为保障在肇中外人士的生命安全和身体健康,需要大家团结协作、携手应对、共同努力,才能共克时艰,战胜疫情。为此,我们谨向在肇的中外人士特别声明:

1.肇庆市采取了全面、严格、彻底的防控举措,依法依规、严格执行无差别的健康服务管理措施,对所有在肇的中外人士一视同仁。

2.坚持人文关怀,在实施疫情防控措施和健康管理服务时,充分考虑中外人士的合理关切,提供必要的保障和服务,切实保障合法权益。

3.为有效防控传染病传播,根据中国有关法律法规,所有在肇中外人士均有义务配合各级政府和相关部门实施防疫抗疫措施,违反法律法规将承担相应的法律责任。

4.所有在肇人员应继续坚持戴口罩、少聚集,保持勤洗手、常清洁的良好卫生习惯,做好个人防护。提倡绿色出行,搭乘公共交通工具时尽量减少交谈,保持适当间距,减少感染风险。

5.在开展疫情防控工作中,我们反对任何针对特定人群的差异性做法,对歧视性言行零容忍。

6.任何单位和个人不得因国籍、种族、性别、肤色等原因限制或拒绝特定人群入住旅店、租住房屋,以及出入社区、商场、公园等公共场所。

7.任何单位和个人不得因国籍、种族、性别、肤色等原因限制或拒绝特定人群搭乘公交车、出租车等公共交通工具;不得拒绝对特定人群提供理发、购物、餐饮等日常生活服务。

8.任何单位和个人不得因国籍、种族、性别、肤色等原因对特定人群前往医疗机构就医采取区别对待和歧视性做法。

9.在此疫情防控的特殊时期,请在肇的中外人士通过权威媒体渠道了解疫情防控信息,理性看待、正确判断,保持理性,明辨是非。

10.我们为在肇外国人反映涉疫情防控的合理诉求提供协助,如遇问题,可拨打24小时多语种咨询服务热线1258088。或拨打肇庆市外事局电话0758-2237034/2237010进行咨询。

我们坚信所有在肇人士团结一心,同舟共济,就一定能战胜疫情!让我们携起手来共同创造更加美好的明天!

肇庆市外事局

2020年4月22日

【同舟共济,共战疫情】致所有在肇人员的一封信

One World, One Fight

In Solidarity We Shall Win the Battle Against COVID-19

--- A Letter to Everyone in Zhaoqing

Zhaoqing, also called Duanzhou in ancient times, was one of the earliest places where Zhongyuan culture blended with Lingnan culture, and where Chinese traditional culture met western culture. Both Lingnan culture and Cantonese language trace the evolvement back to Zhaoqing. People from different countries and regions, different cultures, of different colors, with different religious beliefs have settled in Zhaoqing for entrepreneurship or residence, living in harmony with each other.

Under the strong leadership of General Secretary Xi Jinping, Zhaoqing has been implementing with firm resolve the strategic decisions of the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council since the outbreak of COVID-19, and adhering to the requirements of Guangdong Provincial Committee of the Communist Party of China and Guangdong Provincial People’s Government. Taking the safety and health of everyone in Zhaoqing as our top priority, we have tried our best to ensure effective and orderly implementation of COVID-19 prevention and control measures based on science and law. People in Zhaoqing have all worked together in this fight. Through unremitting efforts, positive trend in preventing and controlling COVID-19 has been constantly consolidated and expanded. In this process, we have received tremendous supports from consulates general in Guangzhou, NGOs and friendly people from all sectors, which has further strengthened our confidence and determination to overcome the pandemic.

At present, we are still faced with great pressure of guarding against imported cases and domestic resurgence. For the safety and health of Chinese and foreign nationals in Zhaoqing, it is necessary for us to work together and spare no effort in building stronger defense against COVID-19. Only by unity and cooperation can we win this battle. Therefore, we would like to remind everyone in Zhaoqing of the following:

1. Zhaoqing has taken comprehensive, strict and thorough prevention and control measures, and has strictly applied undifferentiated health management service to both Chinese and foreign nationals in Zhaoqing in accordance with laws and regulations. All foreign nationals in Zhaoqing are treated equally.

2. Humanistic care is provided when implementing epidemic prevention and control measures and offering health management service. We give full consideration to reasonable concerns of Chinese and foreign nationals and provide necessary guarantee and assistance to effectively protect their legitimate rights and interests.

3. All Chinese and foreign nationals in Zhaoqing are obliged to cooperate with governments at all levels and relevant departments to implement prevention and control measures according to Chinese laws and regulations. Those who violate the laws or regulations shall be held accountable.

4. All people in Zhaoqing should continue to keep a mask on, cut off group activities, wash hands frequently, and pay extra attention to personal hygiene. Everyone is encouraged to use eco-friendly transport means. When using public transport, people should try to avoid conversations and keep a safe distance from others to reduce transmission risks.

5. We firmly oppose any discriminatory practice against specific individual or group, and allow zero tolerance for discriminatory remarks and deeds.

6. Any organization or individual shall not restrict or refuse providing hotel accommodation and renting houses to any specific group of people because of their nationality, race, gender or skin color. Nor should they be denied free access to such public venues as local communities, shops and parks.

7. Any organization or individual shall not restrict or turn away any specific group of people from taking buses, taxis or other public transportation because of their nationality, race, gender or skin color, and shall not refuse to provide daily services including hair cutting, shopping and catering for them.

8. Any organization or individual shall not apply differentiated treatment or discriminatory practices to any specific group of people because of their nationality, race, gender or skin color when they are seeking medical care in medical institutions.

9. In this special period of time, we encourage all Chinese and foreign nationals in Zhaoqing to obtain the latest information concerning epidemic prevention and control from authoritative sources, and to maintain a rational and objective attitude.

10. We provide assistance for foreign nationals in Zhaoqing who have any reasonable request concerning epidemic prevention and control. Everyone can contact Zhaoqing Foreign Affairs Bureau via 0758-2237034/2237010 or the 24-hour multilingual service hotline 1258088.

We firmly believe that with the joint efforts of all people in Zhaoqing, we will be able to win the battle against COVID-19! Let us join hands to build a better future!

Foreign AffairsBureau of Zhaoqing City

April 22nd, 2020

【同舟共济,共战疫情】致所有在肇人员的一封信
【同舟共济,共战疫情】致所有在肇人员的一封信【同舟共济,共战疫情】致所有在肇人员的一封信
【同舟共济,共战疫情】致所有在肇人员的一封信


分享到:


相關文章: