美劇美國警務人員在對講機老是說個roger,為什麼不說yes,got?


美劇美國警務人員在對講機老是說個roger,為什麼不說yes,got?

只要屏幕上出現有人在對講機說話,基本上就能聽見這個單詞,roger

在香港鄉崗飛虎隊之類的電影,類似的臺詞也不少

聽的多了,我們知道它的意思是,收到

但,為什麼這跟我們平時的收到,發音好像風馬牛不相及?

最初的電子遠距離通信可沒有現在的衛星電話5g什麼的,電報你聽說過吧?因為信息傳輸能力非常有限,所以任何一個字節,也就是信息量的最小單位,都很珍貴

所以長篇大論肯定是不受歡迎的,你得儘量減少你要說的字,這樣才省錢高效,比如我想你想的睡不著,你就說個想,實在難受想多掏一倍的錢,你就說,倍思

yes呢?簡單粗暴,y

收到呢?英文是received,對應的是r

好了,縮寫是個R,怎麼有成了roger?

因為簡單,容易發音,容易辨別,在信號斷斷續續的時候,顯然這樣的約定俗成對大家都有好處,也是經歷了無數考驗和教訓之後,才成為了慣例

就好像選擇題的ABCD,我們會為了方便區分,叫Apple,banana,cat,dog

還有其它的對講機常用的,在吃雞CF裡也常見

all clear,歲月靜好,大家平安,哈哈哈

affirmative,是,你說的對

negative,不,你說的不對

over,我說完了

copy,我知道你的意思了

say again,請你再說一遍

need back up,我需要幫助,來點支援

cover me, 給我掩護,我要行動了

fire in the hole,小心對方的火力,趕快找個地方躲一下

enemy down,對方被我滅了,敵人已經掛了


分享到:


相關文章: