把某人伤得很深,用英语怎样表达?

qucik这个词大多数人只知道有“快的”意思

其实作为名词,它还有“活肉”的意思

这个活肉指的是指甲下面的那个部分

如图


把某人伤得很深,用英语怎样表达?

俚语:cut to the quick

字面意思是剪指甲剪到活肉去了

我们都知道十指连心

如果伤到活肉去了

那可真是痛到心头去了

因此,这个俚语实际意思则是:

戳到某人痛处,伤人伤到至深的意思

看看例句:

1. When Christina broke off their engagement, she hurt George’s feelings terribly. She cut him to the quick.

当克里斯蒂娜毁了订婚时,她真是伤到乔治的感情了。她伤他不浅啊

2. I was very hurt when my son and daughter-in-law told me they wouldn’t be spending Christmas with us this year. I was cut to the quick.

当我儿子和儿媳告诉我他们今年不能跟我们一起过圣诞时,我被伤到了。我真是被伤的很深啊。

大家理解了么?


分享到:


相關文章: