“肉孜”到底是个人名还是节日名?

“肉孜”到底是个人名还是节日名?


开斋节:伊斯兰教斋月结束后的第一个节日就是开斋节。

从字面意思来看,应该是可以开始吃饭了。

实际上是庆祝斋月(来曼丹月)结束的节日。

在维吾尔语中,用roza,音译肉孜,来表示开斋节。

在阿拉伯语中,则是尔德节

roza一词据说来源于波斯语,意思是“斋戒”的意思。

没错,用翻译软件翻译了一下,波斯语长这样。


“肉孜”到底是个人名还是节日名?


不知道大家对于维吾尔人姓名有没有关注过,如果是用汉语音译会理解维吾尔人名,当然有些人会觉得很怪异,但是如果从母语文化的角度去理解,其实就不会这么迷茫了。

比如肉孜·买买提(本名+父名。本名肉孜,父亲的本名买买提)

(叫这个名字的哥们对不住了哈)

很多第一次听这个名字的人,忍不住会犯嘀咕,怎么名字这么怪,还带个肉字。碰到对维吾尔文化一无所知的人,估计会以为对方姓“肉”。

实际上,这只是个音译。而且这个名字基本都是男同胞在用,当然女生的父亲名字如果叫这个,那么女生的名字里也会有。

肉孜·买买提,这个名字,按照维吾尔语来看,一点毛病都没有。用了一个节日来做名字,好比汉语里李国庆,寄托着父辈的希望。

所以,以节庆给孩子取名,也是维吾尔文化一种常见的取名方式。

再比如,库尔班江。

这个名字也来源于节日,古尔邦节。古尔邦和库尔班,在维吾尔语里面都是qurban。音译不同。

但是作为女生,以字母r开头的名字,翻译就好多了

比如

Roshengül,茹仙古丽,第一个字不仅是“茹”,而且第二个字还是“仙”。估计男生感觉到了音译名称深深的……

说到明明,展开估计最少要写2万字的论文,先聊到这里吧


分享到:


相關文章: