米其林告“米記米芝蓮”侵權,因音譯相似,後者商標被判無效


米其林告“米記米芝蓮”侵權,因音譯相似,後者商標被判無效

“米其林”是眾人熟知的知名輪胎品牌,其在餐飲評鑑上也十分有名,許多人認為能被評為米其林餐廳的餐飲店都具有非常高的品質。

“米其林星級餐廳”在1926年形成,在2008年進入中國香港和澳門。

米其林告“米記米芝蓮”侵權,因音譯相似,後者商標被判無效

米其林(MICHELIN)在中國一般被翻譯為“米其林”,但是由於普通話和粵語發音存在差異,於是在香港地區“MICHELIN”被譯成“米芝蓮”。

正是由於粵語音譯差異的原因,最近一個被核定使用在果汁、奶茶上等飲料類產品上的“米記米芝蓮”商標,因和米其林的“米芝蓮”商標相似,而被告上了法庭。

米其林告“米記米芝蓮”侵權,因音譯相似,後者商標被判無效

“米記米芝蓮”是否存在傍名牌?

據瞭解,米其林公司提交了相關證明,證明在相關公眾認知中,“米芝蓮”已經與“MICHELIN”建立了對應關係,故法院認定“米芝蓮”是對“MICHELIN”的翻譯。

法院認為,在“MICHELIN”商標具有較高市場知名度的情況下,董某某將“MICHELIN”的翻譯詞語作為商標註冊。

米其林告“米記米芝蓮”侵權,因音譯相似,後者商標被判無效

相關公眾在看到“米記米芝蓮”商標時,極易聯想到“MICHELIN”商標,不但會對消費者產生誤導,同時也會破壞“MICHELIN”與輪胎商品間的密切聯繫,損害米其林公司的權益。

據此法院最終認定“米記米芝蓮”商標的註冊違反了商標法第十三條的規定,應予無效。

米其林告“米記米芝蓮”侵權,因音譯相似,後者商標被判無效

商標法第十三條規定:為相關公眾熟知的商標,持有人認為其權利受到侵害時,可以依照本法規請求馳名商標保護。

就相同或者不相類似商品,申請註冊的商標是複製、摹仿或者翻譯他人已經在中國註冊的馳名商標,誤導公眾,致使該馳名商標註冊人的利益可能受到損害的,不予註冊並禁止使用。

米其林告“米記米芝蓮”侵權,因音譯相似,後者商標被判無效

傍名牌的人層出不窮

據瞭解目前米其林公司只註冊了10件“米芝蓮”商標,而申請註冊“米芝蓮”商標的數量卻有54件。

還有大量的個人或公司想要註冊“米芝蓮”商標,不過大多數申請的“米芝蓮”商標都處於駁回或者無效中。

米其林告“米記米芝蓮”侵權,因音譯相似,後者商標被判無效

此前還有一家主營輪胎和汽車維修的江門市江海區米芝蓮貿易有限公司,登記註冊了含“米芝蓮”的公司名稱,同時在輪胎店的招牌、名片及店內裝潢上使用了“米芝蓮”。結果這家公司被米其林起訴後,被判侵權賠償5萬元。

在許多維權案中,“MICHELIN”、“米其林”和“米芝蓮”之間的對應關係都得到過商標局和商評委的支持。

商標局和商評委均認為“米芝蓮”與“MICHELIN”已形成緊密的對應關係,且經過長期大量的使用,三者都在相關公眾中享有極高的知名度,並且具有成為馳名商標的條件。

米其林告“米記米芝蓮”侵權,因音譯相似,後者商標被判無效

地方音譯導致的商標保護問題

由於粵語和普通話音譯存在差異,許多人藉此機會鑽了許多商標註冊的空子。比如許多國際品牌的粵語“雷克薩斯”叫“凌志”、“路虎”叫“越野路華”、“凱美瑞“叫“佳美”等等。

許多國際知名品牌的粵語譯名已被註冊成了商標,並且還有許多熱門的粵語詞還被註冊成為商標過,比如大家熟悉的“猴賽雷”、“渣渣輝”等。

由於音譯的差異,有許多人紛紛搶注還沒註冊的知名品牌商標,給許多品牌帶來了商標保護的困難。

所以商標在註冊和保護的時候應該注意全面的商標佈局,以免商標被搶注給維權帶來困難。

這期的“米芝蓮商標爭議案”就講到這裡,酷小二會不定期更新更多商標方面的知識。

本文部分文字採集於南方都市報,僅供學習參考之用,如有侵權,請聯繫刪除。


如果您有什麼疑問,可以評論或私信酷小二諮詢。

商標註冊、商標購買、商標轉讓、商標出售就找——酷小二商標服務!▼▼▼

米其林告“米記米芝蓮”侵權,因音譯相似,後者商標被判無效


分享到:


相關文章: