全日本友人捐贈物資上的第8句古詩文又來了。
外交部發言人華春瑩在致謝時,曾提到了那可如今很多人耳熟能詳的
01,山川異域,風月同心。
O2,子曰無衣,與子同裳。
03,青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。
04,遼河雪融,富山花開,同氣連枝,共盼春來。
O5,此去與師誰共別?一船明月一帆風。
O6,四海皆兄弟,誰為行路人?
相知無遠近,萬里尚為鄰。
O7,蒼蒼來暮雨,淼淼逐寒流。
08,春風一夜到江城,楚水燕山萬里長。
這些優美的詩文,如一縷縷清風,從一衣帶水的日本飄到正處於疫情中的中國人心裡。
日本人的這波操作真的是讓人心悅誠服,其透過這些詩詞表達出來的,對中國人民苦難的感同身受,就足以令我們表達由衰的謝意。
有網友戲稱,這是日本在給中國人開一場詩詞大會。
這些詩詞,日本人傳遞,中國人理解,人類共通的情感表達,哪怕是千年之前的句子,不同國度的人,不同時代的人,都能引發共鳴。
可見美好的事情自有她的韌性與穿透力,在疫情仍在持續的當下,我們一定不能放鬆警惕,爭取早日戰勝病毒,摘下口罩,還大家一個自由。 花開富貴的富貴逼人zxj
閱讀更多 花開富貴的富貴逼人 的文章