英語小說閱讀0415《暮光之城 暮色》第六章07 附單詞註釋

  When we got back to First Beach, the group we'd left behind had multiplied. As we got closer we could see the shining, straight black hair and copper skin of the newcomers, teenagers from the reservation come to socialize.

  The food was already being passed around, and the boys hurried to claim as hare while Eric introduced us as we each entered the driftwood circle.

  Angela and I were the last to arrive, and, as Eric said our names, I noticed a younger boy sitting on the stones near the fire glance up at me in interest. I sat down next to Angela, and Mike brought us sandwiches and an array of sodas to choose from, while a boy who looked to be the oldest of the visitors rattled off the names of the seven others with him. All I caught was that one of the girls was also named Jessica, and the boy who noticed me was named Jacob.

  It was relaxing to sit with Angela; she was a restful kind of person to be around — she didn't feel the need to fill every silence with chatter.

  She left me free to think undisturbed while we ate. And I was thinking about how disjointedly time seemed to flow in Forks, passing in a blur at times, with single images standing out more clearly than others. And then, at other times, every second was significant, etched in my mind. I knew exactly what caused the difference, and it disturbed me.

  During lunch the clouds started to advance, slinking across the blue sky, darting in front of the sun momentarily, casting long shadows across the beach, and blackening the waves. As they finished eating, people started to drift away in twos and threes. Some walked down to the edge of the waves, trying to skip rocks across the choppy surface. Others were gathering a second expedition to the tide pools. Mike — with Jessica shadowing him — headed up to the one shop in the village. Some of the local kids went with them; others went along on the hike. By the time they all had scattered, I was sitting alone on my driftwood log, with Lauren and Tyler occupying themselves by the CD player someone had thought to bring, and three teenagers from the reservation perched around the circle, including the boy named Jacob and the oldest boy who had acted as spokesperson.


an array of 一排

disjointedly 不連貫地

choppy 波濤洶湧的

英語小說閱讀0415《暮光之城 暮色》第六章07 附單詞註釋


當我們回到第一灣的時候,被我們留下來的那群人變多了。當我們走近些的時候,我們能看到新來者發亮的直髮和紅銅色的肌膚,他們是一群來自保留地的青少年,到這裡來交朋友的。

他們已經開始分發食物了,當我們一個個走進浮木圈的時候,埃裡克逐個介紹著我們的名字,男孩們卻急不可耐地要求著自己那份食物。安吉拉和我是最後到的,當埃裡克說出我們的名字時,我注意到一個坐在篝火旁的石頭上,年紀比我小一些的男孩感興趣地抬頭看了過來。我坐到安吉拉身旁,邁克給我們拿來了三明治,還有一排蘇打水任我們挑選。這時那群訪客裡看上去最年長的男孩開始喋喋不休地介紹起和他一起來的另外七個人的名字。我唯一能聽進去的是其中一個女孩也叫傑西卡,而那個注意過我的男孩名叫雅克布。

和安吉拉坐在一起是一件讓人放鬆的事,她是那種能給周圍的人休息的人——她不認為需要用閒聊來填滿每一段沉默。當我們吃東西的時候,她讓我不受干擾地自由地思索著。我在想著,在福克斯度過的時光是那麼的支離破碎,有時候時間過得飛快,模糊了記憶中的一切,只有幾幅簡單的畫面凸顯出來,比別的畫面顯得更清晰些。然而,別的一些時候,每一秒都顯得那麼的重要,深深地烙在了我的心上。我清楚地知道是什麼導致了不同,但這更讓我感到困擾。

在我們吃午飯的時候,雲層開始向前推移,偷偷地蠶食著藍天,隨時都有可能衝到太陽跟前,在海灘上留下長長的陰影,讓海浪變得一片漆黑。他們吃完東西以後,開始三三兩兩地散開。有些走下海灘走到海浪的邊緣,試著躍過波濤起伏的海面跳到岩礁上。另一些人聚攏在一起,準備再來一次潮汐池遠征。邁克——傑西卡像影子一樣跟著他——起身向村裡的一個商店走去。幾個本地的孩子跟他們一起去。別的孩子則加入到遠足中去。等到他們都七零八落地走光了的時候,我獨自坐在我的那根圓浮木,勞倫和泰勒佔據了那個不知是誰想著帶來的隨身聽。三個來自保留區的青少年圍著篝火坐著,包括那個名叫雅克布的男孩,還有那個最年長的表現得像個發言人一樣的男孩。


分享到:


相關文章: