考研英語第13期:動物實驗

每日一句:118。

考研英語第13期:動物實驗

A variety of activities should be organized so that participants can remain active as long as they want and then go on to something else without feeling guilty and without letting the other participants down.

詞彙:

variety

  • n. 多樣;種類;雜耍;變化,多樣化;

participant

  • adj. 參與的;有關係的;
  • n. 參與者;關係者;

let down 指 “讓……失望”。

a variety of 各種各樣。

go on to 接著,繼續去;轉入;延續到。

分析:

  • 本句的主幹為 A variety of activities should be organized。
  • so that 引導目的狀語從句,修飾主語,其中 as long as 引導條件狀語從句,修飾 so that 從句。
  • 另外,and 連接的兩個 without 成分是介詞結構作狀語,修飾條件狀語從句。so that 指 “以便……”,let down 指 “讓……失望”。

應當組織安排各種活動,以便讓參與者隨心隨意地保持活躍,並且在他們轉而從事其他活動時既不感到內疚,也不會讓其他參與者失望。

每日一句:119。

考研英語第13期:動物實驗

難句:

To paraphrase 18th – century statesman Edmund Burke, “all that is needed for the triumph of a misguided cause is that good people do nothing.”

詞彙:

paraphrase

  • n. 釋義;解釋;意譯
  • vt. 釋義

statesman

  • n. 政治家;國務活動家

triumph

  • n. 勝利,凱旋;歡欣
  • vi. 獲得勝利,成功

cause

  • n. 原因;事業;目標
  • vt. 引起;使遭受

分析:

  • 該句是不定式引導的獨立句。
  • 引號中的句子主幹是 all … is that …。
  • 主語 all 後是 that 引導的定語從句,系動詞後是 that 引導的表語從句。
  • To paraphrase 18th – century statesman Edmund Burke 是目的狀語。cause 在這裡意思是“事業”。

要解釋18世紀的政治家愛德蒙德•博克說過的一句話,“被誤導的事業要想成功所需的只是好人無所作為。”

每日一句:120。

考研英語第13期:動物實驗

難句:

For example, a grandmotherly woman staffing an animal rights booth at a recent street fair was distributing a brochure that encouraged readers not to use anything that comes from or is tested in animals – no meat, no fur, no medicines.

詞彙:

staff

  • n. 職員;參謀;棒;支撐
  • adj. 職員的;行政工作的
  • vt. 供給人員;給…配備職員
  • vi. 僱用工作人員

booth

  • n. 貨攤;公用電話亭

brochure

  • n. 手冊,小冊子

fair

  • adj. 公平的;美麗的,白皙的;[氣象] 晴朗的
  • adv. 公平地;直接地;清楚地
  • vi. 轉晴
  • n. 展覽會;市集;美人

fur

  • n. 皮,皮子;毛皮;軟毛
  • n. 水垢
  • vt. 用毛皮覆蓋;使穿毛皮服裝

結構分析:

  • 主系表結構。staff加了ing 變成了非謂語動詞,所以謂語是is distributing that是定語從句還比較好判斷。
  • 該句主幹是 a grandmotherly woman … was distributing a brochure。
  • 句子有三個定語成分修飾:
  • 主語 woman 後是現在分詞 staffing 引導的定語;
  • 在賓語 brochure 後接的是 that 引導的定語從句;
  • 在這個定語從句中又含有一個 that 引導的定語從句限制 anything。
  • 從句中包含 comes 和 is tested 兩個並列的謂語,破折號後的三個並列短語 no meat, no fur, no medicines 是對 anything 的解釋說明。
  • a grandmotherly woman 翻譯為“一位老太太,一位老奶奶”。

比如,在最近的一次街頭集市上,一位在動物權利保護攤位服務的老太太在分發小冊子,鼓勵讀者不要使用任何來自於動物或在動物身上做過實驗的任何東西——不要吃肉、不要穿毛皮衣服、不要吃藥。

每日一句:121。

考研英語第13期:動物實驗

難句:

We need to make clear the connection between animal research and a grandmother’s hip replacement, a father’s bypass operation, a baby’s vaccinations and even a pet’s shots.

詞彙:

bypass

  • vt. 繞開;忽視;設旁路;迂迴
  • n. 旁路;[公路] 支路

vaccination

  • n. 接種疫苗;種痘

hip replacement 髖關節置換手術

bypass operation 旁管道手術

shot

  • n. 發射;炮彈;射手;鏡頭
  • adj. 用盡的;破舊的;雜色的,閃光的
  • v. 射擊(shoot的過去式和過去分詞)

分析:

  • 該句主幹是We need to make clear sth……。
  • 賓語是 the connection between animal research and … 。
  • and 後是四個並列成分 a grandmother’s hip replacement, a father’s bypass operation, a baby’s vaccinations 和 even a pet’s shots。
  • 要注意幾個醫學專業用語的翻譯如 hip replacement “髖骨更換”和 bypass operation“旁道管手術”。

我們必須澄清動物研究與祖母的髖骨更換、父親的旁道管手術、嬰兒的免疫接種甚至寵物的防疫注射之間的關係。

每日一句:122。

考研英語第13期:動物實驗

難句:

To those who are unaware that animal research was needed to produce these treatments, as well as new treatments and vaccines, animal research seems wasteful at best and cruel at worst.

詞彙:

unaware

  • adj. 不知道的,無意的;未察覺到的
  • adv. 意外地;不知不覺地

cruel

  • adj. 殘酷的,殘忍的;使人痛苦的,讓人受難的;無情的,嚴酷的
  1. at best 好一些
  2. at worst 壞一些

分析:

  • 該句主句是 animal research seems wasteful at best and cruel at worst。
  • 前面是介詞 to 引導的狀語:
  • 在這個狀語中,those 後接 who 引導的定語從句,produce 後是 as well as 連接的三個並列名詞短語 these treatments, new treatments 和 vaccines。
  • 句首 to those 在句子中充當狀語,譯為 “對於那些……人來說”。

對於那些不瞭解只有通過動物研究才能研製出治療方案、才能開發出新方案和新疫苗的人來說,動物研究說得好聽一點是浪費,說得難聽一點是殘忍。

每日一句:123。

考研英語第13期:動物實驗

難句:

Finally, because the ultimate stakeholders are patients, the health research community should actively recruit to its cause not only well-known personalities such as Stephen Cooper, who has made courageous statements about the value of animal research, but all who receive medical treatment.

詞彙:

ultimate

  • adj. 最終的;極限的;根本的
  • n. 終極;根本;基本原則

stakeholder

  • n. 利益相關者;賭款保存人

recruit

  • n. 招聘;新兵;新成員
  • vt. 補充;聘用;徵募;使…恢復健康
  • vi. 復原;徵募新兵;得到補充;恢復健康

personalities

  • n. 人身攻擊;誹謗;人格;個性;名人

courageous

  • adj. 有膽量的,勇敢的

cause

  • n 原因,動機,理由,事業;
  • vt 成為……理由,導致,引起,使遭受。

recruit to its cause 是“邀請…參與這項事業”。

分析:

  • 本句是由 because 連接的兩個句子。
  • 句子的主幹結構是 the health research community should actively recruit to its cause not only … but …。
  • such as Stephen Cooper 是 personalities 的同位語。
  • Stephen Cooper 的後邊接了一個 who 引導的非限定性定語從句,用來補充說明他的情況。
  • Stakeholders 本意是指 “股東”,句中的意思是 “病人是在捍衛動物實驗以促進生物醫學發展方面最有發言權的人”。
  • 謂語結構recruit…to its cause,意思是“招募…到自己的事業中”。意思是“醫院要吸納…來成為自己事業的支持者”。

最後,因為最有利害關係的是病人,所以,醫學研究界不僅要積極邀請曾大膽陳述了動物研究價值的名人史蒂芬•庫柏,還要邀請所有接受過醫療的人來支持自己。


分享到:


相關文章: