[Scene: Chandler and Joey's, the next morning. Joey is getting the door in his dressing gown—it's Ross.]
Ross: Hey, is Chandler here? 錢德勒在嗎?
Joey: Yeah.
(Ross drags Joey into the hall and slams the door)
Ross: Okay, uh, about last night, um, Chandler.. you didn't tell... (Joey shakes his head) Okay, 'cause I'm thinking- we don't need to tell Chandler, I mean, it was just a kiss, right? One kiss? No big deal? Right? 昨晚的事你沒告訴錢德勒吧? 好極了,因為我想不需告訴他 只是個吻,沒什麼大不了的
Joey: Right. No big deal. 對,沒什麼大不了的
Ross: Okay.
Joey: In Bizarro World!! You broke the code! 在瘋狂世界中才叫沒什麼 你違反規定
Ross: What code? 什麼規定?
Joey: You don't kiss your friend's mom! Sisters are okay, maybe a hot-lookin' aunt... but not a mom, never a mom! 不能親朋友母親的規定 姐妹還可以 火辣的姑媽,或許 母親不行,絕對不行
(Chandler opens the door and startles them. He picks up the paper)
Chandler: What are you guys doing out here? 你們在外面幹什麼?
Ross: Uh.. uh.. Well, Joey and I had discussed getting in an early morning racquetball game. But, um, apparently, somebody overslept. 喬伊和我說過 要早起去打回力球 顯然有人睡過頭
Joey: Yeah, well, you don't have your racket. 對,你沒帶球拍?
Ross: No, no I don't, because it's being restrung, somebody was supposed to bring me one. 不,我的拍子拿去換線了 有人應該幫我準備一支拍子
Joey: Yeah, well you didn't call and leave your grip size. 是嗎?你沒說握把的尺寸
Chandler: Okay, you guys spend waaaay too much time together. (Goes back inside and shuts the door) 你們倆真會浪費時間
Ross: Okay, I'm scum, I'm scum. 好吧,我是個人渣
Joey: Ross, how could you let this happen? 羅斯,你怎能讓這種事發生?
Ross: I don't know, God, I... well, it's not like she's a regular mom, y'know? She's, she's sexy, she's... 我也不知道 她不像是一般的媽媽 她很性感
Joey: You don't think my mom's sexy? 你認為我媽不性感?
Ross: Well... not in the same way... 不一樣的性感
Joey: I'll have you know that Gloria Tribbiani was a handsome woman in her day, alright? You think it's easy giving birth to seven children? 我媽當年也是很美麗的 你認為生7個小孩是件容易的事?
Ross: Okay, I think we're getting into a weird area here... 我們愈談愈離譜了
(Monica and Rachel's door opens and Rachel and Paolo emerge)
Rachel: Hey.
Ross: Hey.
Rachel: What're you guys doing out here? 你們在這兒幹什麼?
Ross: Well, not playing raquetball! 不是打回力球
Joey: He forgot to leave his grip size! 他忘了告訴我握把尺寸
Ross: He didn't get the goggles! 他沒帶護目鏡
Rachel: Well,sounds like you two have issues. 看起來好像你們兩個關係曖昧
(She and Paolo walk a little way down the hall)
Rachel: Goodbye, baby.
Paolo: Ciao, bela.
(They kiss. Ross is watching them)
Ross: Do they wait for me to do this? 他們在等我做這件事?
(Joey and Ross go into Monica and Rachel's apartment)
Joey: So are you gonna tell him? 你到底要不要告訴他?
Ross: Why would I tell him? 為何要告訴他?
Joey: How about 'cause if you don't, his mother might. 如果你不說他媽或許會
Ross: Oh...
Monica: (Entering) What are you guys doing here? 你們在這兒幹什麼?
Joey: Uhhhh.... he's not even wearing a jockstrap! 他沒穿護襠
Monica: ...What did I ask? 我剛問什麼?
[Scene: Hospital. Phoebe is there stroking Coma Guy's hair, when Monica enters with a bunch of balloons.]
Monica: Hi.
Phoebe: Hi.
Monica: What are you doing here? 你在這兒幹什麼?
Phoebe: Nothing, I just thought I'd stop by.. y'know, after the uh... that I.. y'know, so what are you doing here? 沒事,我只是順路… 你來這兒幹什麼?
Monica: I'm not really here. Just thought I'd drop these off...on the way.. my way... Do you come here a lot? Without me? 我不是專程來此 只是順路拿這些過來 你常自己一個人來? 沒有
Phoebe: No. (Monica brushes Coma Guy's hair in the other direction) No! No! ...So, um, do you think he's doing any better than he was this morning? 你認為他早上好點沒?
Monica: How would I know? I-I wasn't here. 我怎會知道?我又沒來
Phoebe: Really? Not even to, um, change his PAJAMAS?! (Whips back the sheet to reveal him wearing new pajamas.) 真的? 也沒替他換睡衣?
閱讀更多 打油者說 的文章