難度11.9的超難英文——拯救了整個民族的女人

* 本篇文章難度係數11.9,由《小仙英語伴讀》人工智能難度分析系統提供評分。

* 提高英語閱讀水平要 “輕翻譯,重分析理解”,譯文僅在不得已的時候參考用,這裡的譯文也不求高質量,甚至有時都不一定通順,但一定有助於提高閱讀能力。

* 本文選自《Child Bible》,講述的是女先知底波拉時期發生的事情。


難度11.9的超難英文——拯救了整個民族的女人


WOMEN WHO SAVED A NATION
【譯】拯救了整個民族的婦女
—— SAVED 原型:save 動詞過去式 [seyv]['seɪvd] v. 救;拯救
—— NATION 原型:nation 名詞 ['ney-shuh n]['neɪʃn] n. 國家;民族


難度11.9的超難英文——拯救了整個民族的女人


Later Sisera, who had nine hundred iron chariots, cruelly oppressed the Israelites for twenty years.
【譯】後來,擁有九百輛鐵車的Sisera,殘酷地壓迫了以色列人二十年。
—— iron 形容詞 ['ahy-ern]['aɪən] adj. 鐵的
—— chariots 原型:chariot 名詞複數形式 ['char-ee-uh t]['tʃæriət] n. 二輪戰車
—— cruelly 副詞 ['kroo-uhl]['kruːəli] adv. 殘酷地;及其;非常
—— oppressed 原型:oppress 動詞過去式 [uh-'pres][ə'pres] v. 壓迫;壓抑;壓制
—— Sisera 西西拉(《聖經》故事人物)
—— Israelites 原型:Israelite 名詞複數形式 ['iz-ree-uh-lahyt, -rey-]['iz,riəlait] n. 以色列人



Then the prophetess Deborah, the wife of Lappidoth, delivered Israel.
【譯】然後女先知底波拉——拉比多的妻子,解放了以色列。
—— prophetess 名詞 ['prof-i-tis]['prɒfɪtes] n. 女先知;女預言家
—— delivered 原型:deliver 動詞過去式 [dih-'liv-er][dɪ'lɪvə] v. 解救
—— Israel 地名 ['iz-ree-uh l, -rey-]['ɪzreɪl] n. 以色列


難度11.9的超難英文——拯救了整個民族的女人


She used to sit under the palm-tree of Deborah between Ramah and Bethel in the highlands of Ephraim; and the Israelites went to her to have her decide their disputes.
【譯】她常坐在Ephraim高地上拉瑪和伯特利之間的Deborah的棕櫚樹下;以色列人找她解決他們的糾紛。
—— used to ... 過去一向,過去時常; 例句:Young ladies used to have lessons in deportment. 少女們過去要上儀態課。
—— palm 名詞 [pahm][pɑːm] n. 棕櫚樹
—— highlands 原型:highland 名詞複數形式 ['hahy-luhnd]['haɪlənd] n. 高地
—— decide 動詞 [dih-'sahyd][dɪ'saɪd] v. 決定;判斷;斷定
—— disputes 原型:dispute 名詞複數形式 [dih-'spyoot][dɪ'spjuːt] n. 爭論;爭端;爭吵
—— Ramah n. 拉瑪(以色列城市)
—— Bethel ['beth-uh l]['beθl] n. 伯特利(聖經中地名)



She sent and called Barak, the son of Abinoam, from Kadesh Naphtali and said to him, "Does not Jehovah the God of Israel command you: 'Go, march to Mount Tabor and take with you ten thousand of the Naphtalites and of the Zebulunites?
【譯】她派人去拿弗他利族的卡疊什城叫來Abinoam的兒子Barak,對他說:“以色列的神Jehovah難道沒有吩咐過你說:‘去,去往Tabor山,帶上一萬Naphtalite人和一萬Zebulunite人?
—— command 動詞 [kuh-'mand, -'mahnd][kə'mɑːnd] v. 命令;指揮
—— march 動詞 [mahrch][mɑːtʃ] v. 前進;行軍
—— Kadesh 卡疊什(古敘利亞城市)
—— Naphtali 拿弗他利宗族(以色列)
—— Jehovah [ji-'hoh-vuh][dʒɪ'həʊvə] n. [聖經]耶和華(指上帝)
—— God 名詞 [god][ɡɒd] n. 上帝



Then I will draw out to you at the brook Kishon Sisera with his chariots and his troops, and I will deliver him into your hands.'" Barak said to her, "If you will go with me, I will go, but if you will not go with me, I will not go." She replied, "I will certainly go with you, only you will not have the glory in this expedition on which you are going, for Jehovah will deliver Sisera into the hands of a woman."
【譯】然後我會在Kishon河那裡出現在你、Sisera和他的部隊戰車面前,然後把他交到你手裡。’”Barak對她說,“如果你願意跟我一起去,我就去,但如果你不跟我一起去,我就不去。”她回答道,“我必與你同去,只是你不會獲得這次遠征的榮耀,因為Jehovah要將Sisera交到一個婦人手裡。”
—— brook 名詞 [broo k][brʊk] n. 小河;溪
—— troops 原型:troop 名詞複數形式 [troop][truːp] n. 群;組;軍隊
—— deliver 動詞 [dih-'liv-er][dɪ'lɪvə] v. 遞送;交付
—— replied 原型:reply 動詞過去式 [ri-'plahy][rɪ'plaɪ] v. 回答;答覆;回應
—— certainly 副詞 ['sur-tn-lee][ˈsəːt(ə)nli] adv. 當然;必定
—— glory 名詞 ['glawr-ee, 'glohr-ee]['ɡlɔːri] n. 光榮;榮譽
—— expedition 名詞 [ek-spi-'dish-uh n][ˌekspə'dɪʃn] n. 遠征;探險隊


難度11.9的超難英文——拯救了整個民族的女人


So Deborah arose and went with Barak to Kadesh.
【譯】所以底波拉起身和Barak一起去了Kadesh。
—— arose 原型:arise 動詞過去式 [uh-'rahyz][ə'raɪz] v. 起來;起身



Barak called the Zebulunites and the Naphtalites together at Kadesh and ten thousand men followed him; and Deborah also went up with him.
【譯】在Kadesh,Barak把Zaphtalites人、Naphtalite人和跟隨著他的一萬人聚集在一起;底波拉也和他同去。



Now Heber the Kenite had left the Kenites, the children of Jethro the father-in-law of Moses, and had pitched his tent as far away as the oak which is near Kadesh.
【譯】如今基尼人Heber已經離開了基尼人,基尼人是摩西的岳父Jethro的後代,並在遙遠的Kadesh附近的橡樹下紮營。
—— father-in-law 名詞 ['fah-th er-in-law]['fɑːðə(r) ɪn lɔː] n. 岳父;公公
—— pitched 原型:pitch 動詞過去分詞 [pich][pɪtʃ] v. 搭帳篷
—— tent 名詞 [tent][tent] n. 帳篷
—— oak 名詞 [ohk][əʊk] n. 橡樹;橡木
—— Kenite 基尼人
—— Moses 人名 ['moh-ziz, -zis]['məʊzɪz] n. 摩西



When it was reported to Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor, Sisera gathered together all his chariots, nine hundred iron chariots, and all his people from the heathen city Harosheth to the brook Kishon.
【譯】當Sisera得知Abinoam的兒子Barak已經上了Tabor山,就召集了自己所有的戰車、九百輛鐵車和他所有的人民從異教徒城Harosheth出發前往Kishon河。
—— gathered 原型:gather 動詞過去式 ['gath-er]['ɡæðə] v. 聚集;集合
—— heathen 形容詞 ['hee-th uh n]['hiːðn] adj. 異教徒的



Then Deborah said to Barak, "To the attack! for to-day Jehovah has delivered Sisera into your hands.
【譯】然後底波拉對Barak說:“進攻!因為今天Jehovah將Sisera交到你手中。
—— attack 名詞 [uh-'tak][ə'tæk] n. 攻擊;進攻



Has not Jehovah gone out before you?"
【譯】Jehovah沒有在你面前出去嗎?”



So Barak went down from Mount Tabor followed by ten thousand men; and at the attack of Barak's swordsmen Jehovah put to flight Sisera and his chariots and all his forces, and Sisera got down from his war-chariot and fled on foot.
【譯】Barak便下了Tabor山,後面跟著一萬人;在Barak的劍士的攻擊下,Jehovah擊潰了Sisera和他的戰車以及他所有的軍隊,Sisera從他的戰車上下來,徒步逃離。


—— on foot 步行;例句:I go to school usually on foot. 我上學通常是走路去。
—— put to flight 擊潰,打垮;例句:The enemy was put to flight by the advancing army. 部隊向前進,趕跑了敵人。
—— swordsmen 原型:swordsman 名詞 ['sawrdz-muh n, 'sohrdz-]['sɔːdzmən] n. 武士;軍人
—— forces 原型:force 名詞複數形式 [fawrs, fohrs][fɔːs] n. 武力;軍隊
—— fled 原型:flee 動詞過去式 [flee][fliː] v. 逃走;消失



But Barak pursued the chariots and the forces to Harosheth; and all the army of Sisera was destroyed by the sword; not a single man was left.
【譯】但Barak追著Sisera的戰車和部隊到了Harosheth;Sisera所有的軍隊都被劍殺死;沒有一個人留下。
—— pursued 原型:pursue 動詞過去式 [per-'soo][pə'sjuː] v. 追趕
—— destroyed 原型:destroy 動詞過去分詞 [dih-'stroi][dɪ'strɔɪ] v. 破壞;殺死;消滅;摧毀
—— sword 名詞 [sawrd, sohrd][sɔːd] n. 劍;刀
—— single 形容詞 ['sing-guhl]['sɪŋg(ə)l] adj. 單一的;一個的



On that day Deborah and Barak, the son of Abinoam, sang this song:
【譯】在那一天,底波拉和Abinoam的兒子Barak,唱這首歌:
—— sang 原型:sing 動詞過去式 [sing][sɪŋ] v. 唱



"O Jehovah, when thou wentest from Seir, Marching from the region of Edom, Earth trembled, the heavens swayed, The clouds also dripped water;
【譯】“哦,Jehovah,當你從Seir出發,行軍過Edom這塊地,地球顫抖,天空搖晃,雲彩滴下水;
—— thou 代詞 [th ou][ðaʊ] pron. [古]你
—— wentest 原型:go 動詞過去式 [goh][gəʊ] v. 去;走 [古語]go 的過去式和過去分詞
—— region 名詞 ['ree-juhn]['riːdʒ(ə)n] n. 地區;範圍
—— trembled 原型:tremble 動詞過去式 ['trem-buhl]['trembl] v. 發抖;震顫
—— heavens 原型:heaven 名詞複數形式 ['hev-uh n]['hevn] n. 天空;天堂
—— swayed 原型:sway 動詞過去式 [swey][sweɪ] v. 搖動;搖擺
—— dripped 原型:drip 動詞過去式 [drip][drɪp] v. 滴下
—— Seir 地名 [sɪə(r)] n. 西珥



The hills quaked before Jehovah, Yon Sinai, before Israel's God.
【譯】那邊的西奈山在以色列人的神Jehovah面前震動。
—— quaked 動詞過去式 [kweyk][kweɪk] v. 震動;顫抖
—— Yon 形容詞 [yon][jɒn] adj. 在那一邊的,遠處的
—— Sinai ['sahy-nahy, 'sahy-nee-ahy]['saɪnaɪ] n. 西奈山(為上帝授與摩西十誡之處))



In the days of Anath's son, Shamgar, In Jael's days the roads were unused, And travellers walked through byways.
【譯】在Anath的兒子Shamgar生活的日子裡,在Jael生活的日子裡,道路被閒置,旅行者只能走偏僻小道。


—— unused 形容詞 [uhn-'yoozd for 1, 2; uhn-'yoost for 3][ˌʌn'juːzd] adj. 未用過的
—— travellers 原型:traveller 名詞複數形式 ['trav-uh-ler, 'trav-ler]['trævələ] n. 旅行者
—— byways 原型:byway 名詞複數形式 ['bahy-wey]['baɪweɪ] n. 旁道;偏僻小路


難度11.9的超難英文——拯救了整個民族的女人


Leaders disappeared in Israel, Until you, O Deborah, rose, Till you rose as a mother in Israel.
【譯】領袖消失在以色列,直到你,哦,底波拉出現,直到你在以色列成為一個母親。
—— disappeared 原型:disappear 動詞過去式 [dis-uh-'peer][ˌdɪsə'pɪə] v. 消失;不見;失蹤



My heart is with the commanders of Israel, Who volunteered among the people.
【譯】我的心與以色列指揮者同在,這些人都是人們自願成為的。
—— commanders 原型:commander 名詞複數形式 [kuh-'man-der, -'mahn-][kə'mɑːndə] n. 指揮官
—— volunteered 原型:volunteer 動詞過去式 [vol-uh n-'teer][ˌvɒlən'tɪə] v. (自願)做



Bless Jehovah!
【譯】Jehovah保佑!
—— Bless 原型:bless 動詞 [bles][bles] v. 保佑;祝福;賜福



You who ride on tawny asses, Who sit upon rich saddle-cloths;
【譯】騎在黃褐色的驢上的你,坐在昂貴鞍布上的你;
—— tawny 形容詞 ['taw-nee]['tɔːni] adj. 黃褐色的;茶色的
—— asses 原型:ass 名詞複數形式 [as][æs] n. 驢
—— saddle 名詞 ['sad-l]['sæd(ə)l] n. 鞍;鞍狀物



You who walk by the way, tell of it.
【譯】走在路上的你,講述它。



Far from sounds of dividing the spoil, In the places where water is drawn, Let them tell of Jehovah's righteous acts, And the righteous deeds of his leaders!
【譯】遠離那些在取水的地方瓜分戰利品的人,讓他們講述Jehovah和領袖們的正義之舉!
—— dividing 原型:divide 動詞動名詞形式 [dih-'vahyd][dɪ'vaɪd] v. 劃分;隔開;分割
—— spoil 名詞 [spoil][spɔɪl] n. 戰利品;獎品
—— righteous 形容詞 ['rahy-chuhs]['raɪtʃəs] adj. 公正的;公義的
—— deeds 原型:deed 名詞複數形式 [deed][diːd] n. 行為;事蹟


難度11.9的超難英文——拯救了整個民族的女人


Then the people of Jehovah Went down to the gates, crying: 'Awake, awake, O Deborah, Awake, awake, sing a battle-song!
【譯】Jehovah的百姓到城門處喊著說:‘哦,底波拉,醒醒,醒醒,醒醒,醒醒,來唱戰歌!
—— gates 原型:gate 名詞複數形式 [geyt][ɡeɪt] n. 大門
—— crying 原型:cry 動詞動名詞形式 [krahy][kraɪ] v. 哭;(大聲)叫喊
—— awake 動詞 [uh-'weyk][ə'weɪk] v. 喚起;喚醒;醒來



Rise up, rise up, O Barak, Take your captives, O son of Abinoam!'
【譯】起來,起來,哦,Barak,帶著你的俘虜,哦,Abinoam的兒子啊!’
—— rise up 上升,起來;例句:Older people incline to rise up early. 老年人常常起得早。
—— captives 原型:captive 名詞複數形式 ['kap-tiv]['kæptɪv] n. 俘虜



So they went down against the powerful, The Lord's people against the mighty.
【譯】於是他們對抗那些強大的,主的人民對抗有勢力的。
—— mighty 形容詞 ['mahy-tee]['maɪti] adj. 強大的;巨大的
—— Lord [lawrd][lɔːd] n. 上帝;主



From Machir, commanders went down, From Zebulun, standard-bearers, Issachar's princes with Deborah, And with Barak, the men of Naphtali;
【譯】從Machir開始,指揮者們下來,包括Zebulun、領導人們、Issachar的王子們、底波拉、Barak以及Naphtali的民眾;
—— standard-bearers 原型:standard-bearer 名詞複數形式 ['stan-derd-bair-er]['stændəd,bεərə] n. 舉著旗走在行列前面的人;領導人
—— princes 原型:prince 名詞複數形式 [prins][prɪns] n. 王子



Into the valley they streamed after him.
【譯】到山谷去,湧到他身後。
—— valley 名詞 ['val-ee]['væli] n. 山谷;溪谷



Zebulun risked its life, Naphtali on the heights of the field.
【譯】“Zebulun冒著自己的生命,Naphtali在田野的高處。
—— risked 原型:risk 動詞過去式 [risk][rɪsk] v. 冒險
—— heights 原型:height 名詞複數形式 [hahyt][haɪt] n. 高地;高處



Rulers came, they fought, The rulers of Canaan fought At Taanach by the waters of Megiddo.


【譯】統治者來了,他們對抗,迦南的統治者在Megiddo河邊的Taanach戰鬥。
—— fought 原型:fight 動詞過去式 [fahyt][faɪt] v. 打架;對抗
—— rulers 原型:ruler 名詞複數形式 ['roo-ler]['ruːlə] n. 統治者;支配者
—— Canaan ['key-nuh n][聖經]迦南(上帝應允給亞伯拉罕的地方)



They took no booty of silver, For from heaven the very stars fought, From their courses they fought against Sisera.
【譯】“他們沒有銀的戰利品,因為天上的星星在戰鬥,他們也在對抗Sisera。
—— booty 名詞 ['boo-tee]['buːti] n. 戰利品



The brook Kishon swept them away, That ancient brook, the brook Kishon.
【譯】Kishon河捲走了他們,那古老的小溪Kishon。
—— swept 原型:sweep 動詞過去式 [sweep][swiːp] v. 掠過;席捲
—— ancient 形容詞 ['eyn-shuhnt]['eɪnʃənt] adj. 古老的;古代的



O my soul, march on with strength!
【譯】哦,我的靈魂,帶著力量前進!


—— soul 名詞 [sohl][səʊl] n. 靈魂;心靈;精神
—— strength 名詞 [strengkth, strength, strenth][streŋθ] n. 力量;力氣



Then did their horse hoofs pound With the gallop, gallop of steeds.
【譯】他們的馬蹄疾馳,戰馬疾馳重擊地面。
—— hoofs 原型:hoof 名詞複數形式 [hoo f, hoof][huːf] n. 蹄
—— pound 動詞 [pound][paʊnd] v. 敲打;重擊
—— gallop 名詞 ['gal-uhp]['ɡæləp] n. 疾馳;飛奔
—— steeds 原型:steed 名詞複數形式 [steed][stiːd] n. 戰馬



Blessed above women shall Jael be, That wife of Heber, the Kenite, More blessed than all nomad women!
【譯】基尼人Heber的妻Jael應當被祝福,要比所有的遊牧婦女受到更多祝福!
—— nomad 形容詞 ['noh-mad]['nəʊmæd] adj. 遊牧的



Water he asked, milk she gave, Curdled milk she brought him In a bowl well fitted for lords!
【譯】他要水,她就給牛奶,她把凝固的牛奶裝在一個非常適合主的碗中!
—— fitted for 原型:fit for 適合;例句:Neither you nor I am fit for the work. 你和我都不適合這份工作。


—— Curdled 原型:curdle 動詞過去分詞 ['kur-dl]['kɜːd(ə)l] v. 凝固;凝結
—— bowl 名詞 [bohl][bəʊl] n. 碗



She put her hand to the tent-pin, Her right hand to the workman's hammer.
【譯】她把手放在帳篷的別針上,右手放在工人的錘子上。
—— pin 名詞 [pin][pɪn] n. 別針;針;大頭針
—— workman 名詞 ['wurk-muh n]['wɜːkmən] n. 工人;工匠;技工
—— hammer 名詞 ['ham-er]['hæmə] n. 錘;榔頭



She struck Sisera, crushing his head, She shattered, she pierced his temples.
【譯】她打了Sisera,打破了他的頭,她打碎並刺穿了他的太陽穴。
—— struck 原型:strike 動詞過去式 [strahyk][straɪk] v. 打;撞
—— crushing 原型:crush 動詞動名詞形式 [kruhsh]['krʌʃɪŋ] v. 壓碎
—— shattered 原型:shatter 動詞過去式 ['shat-er]['ʃætə] v. 粉碎;毀壞
—— pierced 原型:pierce 動詞過去式 [peers][pɪəs] v. 刺穿;穿透
—— temples 原型:temple 名詞複數形式 ['tem-puh l]['templ] n. 太陽穴



At her feet he sank down and lay still, At her feet he sank, he fell;


【譯】他倒在她的腳邊,靜靜地躺著,他跌落在她的腳下;
—— sank 原型:sink 動詞過去式 [singk][sɪŋk] v. 下沉;變低
—— lay 原型:lie 動詞過去式 [lahy][laɪ] v. 躺下


難度11.9的超難英文——拯救了整個民族的女人



There he fell, a slain!


【譯】他倒下了,一個被擊倒的受害者!
—— victim 名詞 ['vik-tim]['vɪktɪm] n. 受害者;犧牲者
—— slain 原型:slay 動詞過去分詞 [sley][sleɪ] v. 殺害;殘殺



Through the window she peered and cried, Through the lattice, the mother of Sisera: 'Why so long his chariot in coming?
【譯】通過窗戶她偷窺到這些,就哭了,透過窗欞,Sisera的母親說道,‘為什麼這麼長時間了他的戰車還不來?
—— peered 原型:peer 動詞過去式 [peer][pɪə] v. 凝視;窺視
—— lattice 名詞 ['lat-is]['lætɪs] n. 格子;格架



Why tarry the hoof-beats of steeds?' Then the wisest of her ladies replied, She herself also answered her question, 'Are they not dividing the spoil?
【譯】馬蹄聲為什麼被耽擱了呢?’然後,最聰明的女人回答她,她自己也回答了她的問題,‘他們不是要分戰利品嗎?
—— tarry 動詞 ['tar-ee]['tæri] v. 耽擱;逗留
—— spoil 名詞 [spoil][spɒɪl] n. 戰利品;獎品



A woman or two for each warrior, For Sisera a spoil of dyed stuffs, A spoil of dyed stuffs embroidered, Some pieces of lace for his neck?'
【譯】每一個戰士分一個或兩個女人,給Sisera的獎品是染料,刺繡的染料,為他的衣領做幾片花邊?’


—— warrior 名詞 ['wawr-ee-er, 'wawr-yer, 'wor-ee-er, 'wor-yer]['wɒriə] n. 勇士;戰士;武士
—— dyed 原型:dye 動詞過去分詞 [dahy][daɪ] v. 染;染色
—— stuffs 原型:stuff 名詞複數形式 [stuhf][stʌf] n. 東西;原料
—— embroidered 原型:embroider 動詞過去分詞 [em-'broi-der][ɪm'brɔɪdə] v. 刺繡;鑲邊;裝飾
—— lace 名詞 [leys][leɪs] n. 飾帶;花邊
—— neck 名詞 [nek][nek] n. 頸;脖子



So perish thy foes, O Jehovah!
【譯】所以消滅你的敵人,哦 Jehovah!
—— perish 動詞 ['per-ish]['perɪʃ] vi. 毀滅;消失
—— thy 形容詞 [th ahy][ðaɪ] adj. 你的
—— foes 原型:foe 名詞複數形式 [foh][fəʊ] n. 敵人;仇敵



But may those who love him be as the sun, Rising up in invincible splendor!"
【譯】但願愛他的人如太陽一樣,立於不敗之地!”
—— invincible 形容詞 [in-'vin-suh-buhl][ɪn'vɪnsəbl] adj. 不可征服的;不能戰勝的
—— splendor 名詞 ['splen-der]['splendə] n. 光輝;壯麗;顯赫;輝煌


難度11.9的超難英文——拯救了整個民族的女人


分享到:


相關文章: