有這樣一個人
陪你吃飯逛街,陪你聊天談心
在你開心的時候與你分享喜悅
在你難過的時候助你走出心結
跟Ta
你可以無話不談,不化妝也可以約
這個人就是你的閨蜜
那麼“閨蜜”用英語怎麼說呢?
1
“閨蜜”英文怎麼說?
雖然good friend沒有錯
但並不能形象表達出閨蜜的那份情
更好的表達是:
bestie = 閨蜜
bestie[ˈbes.ti]n.
bosom friend=閨蜜
bosom ['bʊz(ə)m] adj. 知心的;親密的
例:
She is my bosom friend.
她是我的閨蜜。
One of my besties bought me this hat.
這頂帽子是我閨蜜買給我的。
2
“男閨蜜”英文怎麼說?
男閨蜜,文藝一點的說法就是藍顏知己。
所以
close guy friend=男閨蜜
例句
Today,my close guy friend sets me up on a blind date.
今天我的男閨蜜給我安排了一場相親。
3
男女通用的“死黨”,要怎麼說?
partner in crime = 死黨
Urban Dictionary 裡對這個俚語的解釋:
Partner in crime: good friends who get in trouble together or get each other in trouble and laugh about it.
大致意思就是你和某個人一起經歷困難,你們也會彼此製造麻煩,當你們想起這些事還會哈哈大笑…
而 crime 表示“犯罪”
究其本質
crime 就是 breaking the rules(破壞規則)
如果你願意和另外一個人去破壞規則、乾點壞事兒
那你們彼此一定非常信任,對嗎?
例:
We always get in trouble together! You’re my partner in crime!
我們經常一起倒黴,你真是我的死黨!
但是有的時候
我們付出真心也不一定能換來別人的真情
看上去情比金堅,其實只是塑料小泰迪
如果我們不小心遇到人生中的小渣渣
要怎麼吐槽?
4
塑料姐妹花
論友情吐槽版的第一名
"塑料姐妹花"當之無愧
frenemy=塑料姐妹花
(假裝是朋友,實際是敵人~)
是friend(朋友)和enemy(敵人)的合成詞
亦敵亦友
完美詮釋了當面誇讚,背後插刀的“塑料精髓”
其他表達:
toxic friend=塑料姐妹花
(有毒的朋友)
例:
It seemed that she was just your frenemy. Last time I saw her trying to chat with your boyfriend.
她也許只是你的塑料姐妹花,上次我看見她極力想和你的男朋友聊天。
5
吐槽時千萬別說false friend
false friend是假朋友
卻不是人的假朋友!
false friend = 英語中的形近字
例:
The word "quite" and "quiet" are false friends.
單詞"quite"he"quiet"是形近字。
"假朋友"正確表達應該是:
fair-weather friend
(酒肉朋友)
fair-weather friend直譯為好天氣中的朋友
意思是隻能同富貴而不能共患難的假朋友
如同中文裡的“酒肉朋友”
而牛津詞典對 fair-weather friend 的定義是這樣的:
someone who is a good friend when it is easy to be one and who stops being one when you are having problems
大致意思是:平時跟你稱兄道弟,但你一有困難就遠離的人。
例:
When Jack lost his money, most of his friends turned out to be fair-weather friends who pretended they didn't even know him.
當Jack沒有錢的時候,很多人就裝作不認識他了,這些人都是酒肉朋友。
閱讀更多 VOA英文口語 的文章