口語學習:
1.This is your last chance to redeem yourself."
這是最後證明你自己的機會了
2.In case you've forgotten, I'm married."
提醒你一下:我是有夫之婦。
3.To a selfish, two-faced liar who betrayed you with a hooker."
可你丈夫是個自私的兩面派騙子,他招妓背叛了你
4.I told you in confidence. How dare you throw it back in my face?"
我對你推心置腹,你竟然用這個來羞辱我。
5.So, you're ending our friendship, after everything I've done for you?"
我為你做了這麼多,你卻要跟我絕交?
Bree: "Well, let's see I've beaten you to bridge, and mahjong and hearts. This is your last chance to redeem yourself."
我們看看,無論橋牌,麻將,紙牌你都不是我的對手。這是最後證明你自己的機會了。
George: "Stop it. You're gonna make me laugh."
別逗我笑了。
Bree: "Okay, okay, I'll be good."
好的好的,我會乖乖的。
Bree: "Miss it, miss it, miss it."
不中,不中,不中。
George: "Bree."
Bree: "Come on, I'm allowed to psych you out."
拜託,我就是要讓你分神。
psych v.用精神分析治療;使做好心理準備;
psych sb. out (俚語)
1.揣測某人的動機、舉動,猜測、摸透某人的(心理)情況
2.使某人心情緊張、驚慌失措等
Bree: "Okay, time's up. Take your best shot."
好吧,時間到,揮出你最好水平。
George: "I'm not ready yet."
我還沒準備好。
Bree: "Hurry up. There're people waiting."
快點有人等著呢。
George: "One more minute."
在等一分鐘。
Bree: "Come on, take your best -"
快點,揮出......
George: "Don't do that."
別這樣。
George: "I'm sorry."
很抱歉。
Bree: "What on earth?"
你搞什麼啊?
George: "You were blowing on my ear."
你在吹我耳朵。
Bree: "I was teasing you."
我是在干擾你。
George: "Exactly."
我知道。
Bree: "You have got to get rid of it. There are children present."
你得趕緊處理一下,這裡還有孩子呢。
George: "How?"怎麼處理?
Bree: "I don't know. Um, um, think of something unpleasant."
我也不知道。想點不開心的事。
George: "Like what?"比如什麼呢?
Bree: "Like famine, or disease, or hobos. Whatever. Just hurry."
饑荒疾病或流離失所的人們。隨便什麼。快點啊。
George: "Look, you can't be mad about it. It's not something men can control."
你不能因為這個生氣。這是沒法控制的。
Bree: "I kept this friendship going because I thought Rex's dislike of you was paranoid, but you had feelings for me all along. God, this is just such a betrayal."
我之所以繼續和你做朋友是因為我認為雷克斯對你有偏見,原來你一直對我有感覺。天啊,這簡直是背叛。
paranoid adj.多疑的; 恐懼的; 患偏執症的; 有妄想狂的
George: "Come on, Bree. The only thing I am guilty of is loving you in silence."
別這樣,布里。我唯一內疚的,就是不該默默愛你。
Bree: "Well, you shouldn't be doing that.
In case you've forgotten, I'm married."你別再那樣了。提醒你一下:我是有夫之婦。
George: "To a selfish, two-faced liar who betrayed you with a hooker."
可你丈夫是個自私的兩面派騙子,他招妓背叛了你。
Bree: "I told you in confidence. How dare you throw it back in my face?"
我對你推心置腹,你竟然用這個來羞辱我。
in confidence 私下地,秘密地,推心置腹地
George: "So, you're ending our friendship, after everything I've done for you?"
我為你做了這麼多,你卻要跟我絕交?
Bree: "What is that supposed to mean?"
那是什麼意思?
George: "Nothing. It didn't mean anything."
沒什麼。什麼意思也沒有。
Bree: "George, I do love you as a friend. I wish you could love me the same way back, but since you can't, goodbye."
喬治,我喜歡你,但僅僅是作為朋友。我希望你對我也一樣,但既然你做不到,再見。
閱讀更多 泠子英語 的文章