被孫楊母子坑慘的女翻譯官,終獲正名!孫楊疑似玩“雙標”?

孫楊,中國體壇近期新聞最多的男運動員,無時不刻牽動萬千泳迷的心。

從孫楊抗檢事件傳出,到聽證會,再到禁賽8年,再到如今的尋求上訴階段,孫楊任何細小的行為都被無限關注。

被孫楊母子坑慘的女翻譯官,終獲正名!孫楊疑似玩“雙標”?

與之被關注還有孫楊身邊的人,如在聽證會上屢次答非所問的孫楊母親、臨時登場翻譯的“無資質”人士,以及那位臨場翻譯卡頓的女翻譯官。

在孫楊母親回答仲裁員問題時,女翻譯官並不能及時地將孫楊母親的回覆完整翻譯成英文傳達,現場出現了多次卡頓、詞不達意,整體效果很差。

在孫楊總結陳詞階段,女翻譯官又明顯對翻譯內容很不熟悉,翻譯語速遠達不到翻譯官應有的水平。

眼看女翻譯官翻譯水平不足,聽證會現場才出現了孫楊藐視法庭規則,要求讓身後“無資質”人士入場協助翻譯的情況,引發仲裁員不滿。

被孫楊母子坑慘的女翻譯官,終獲正名!孫楊疑似玩“雙標”?

當然,儘管孫楊的做法讓女翻譯官很沒面子,但是女翻譯官也很大度,主動向仲裁員翻譯了孫楊換翻譯的請求,並挪開身子稍作等待。

在仲裁員拒絕孫楊換翻譯請求後,女翻譯官又大度協助完成了翻譯工作。

最後,女翻譯官大度的行為還是引發了聽證會泳迷的不滿,不少人怒噴其業務能力差,連基本的翻譯工作都做不好,影響了孫楊的仲裁表現。

被孫楊母子坑慘的女翻譯官,終獲正名!孫楊疑似玩“雙標”?

事實上,泳迷的抨擊完全是子虛烏有,在聽證會結束30多天後,有媒體終於站出來為女翻譯官正名。

原來,女翻譯官系由於孫楊團隊同譯團隊業務能力太差被請出聽證會現場後,臨場被指定配合孫楊翻譯工作的,女翻譯官事前沒有相關的材料準備,完全屬於臨場發揮,因此出現卡頓是合理的。

回顧孫楊聽證會,儘管遭遇臨場翻譯重任、還有被孫楊質疑要求替換的情況,女翻譯官都始終表現很盡職、大度。

反觀孫楊,被視為要挑戰“無資質”飛檢的正義之士,卻在臨場要求“無資質”翻譯入場,是否在玩“雙標”呢?

圖文作者/小七談球

歡迎大家多多留言多多評論!感謝!

被孫楊母子坑慘的女翻譯官,終獲正名!孫楊疑似玩“雙標”?


分享到:


相關文章: