醫護人員"您辛苦了" 用英語怎麼說?別告訴我是“you're tired”

很多人會把“你辛苦了”掛在嘴邊

朋友幫了你的忙“你辛苦了”

打滴滴說句“師傅,你辛苦了”

現在奮戰在一線的醫護工作者“你們辛苦了”

醫護人員

可這句“你辛苦了”

用英語該怎麼表達呢?


醫護人員


“辛苦” 我們首先想到

tired(累的)

you're tired(✘)

你很累?

肯定不對!

英語里根本沒有類似的表達

其實這個話題也能折射出中西方之間的文化差異。


當我們說出這句話的時候,

可能是一種安慰,

可能是一種感謝,

可能是一種鼓勵,

還有可能,

只是單純的恭維對方,

表達的是自己的尊敬。


這其實是把對方抬到了一個

比自己高的位置上,

而把自己放在一個相對謙卑的語境裡。


醫護人員


但是英語裡面,

根本沒有這樣的表達,

一是因為西方人不善“放低身段”,

他們的自我意識非常強烈,

抗拒“尊卑文化”;

二是因為他們要夸人就往死裡誇,

不會如此含蓄。


那我們想要傳達這層意思的時候,

可以怎麼說呢?


Q:在生活中如何表達“辛苦了”?


A:對幫助你的人說辛苦了最基礎的方式是“Thank you! I really appreciate it.”但這樣表達有點單調,所以我們後面要加詳細的事情,向對方表示感謝,你辛苦了。


eg.Thank you ! I really appreciate it.I couldn't have done without you.

很感謝,很感激!我自己肯定做不來這件事。

Thank you ! I really appreciate it.I don't know what I'd do without you!

很感謝,很感激!沒有你我不知道怎麼辦!


醫護人員


Q:在工作中如何表達“辛苦了”?

A:這種方式很常見,上級交給你的工作你如期完成,“辛苦了”是誇獎你的工作做得不錯。


eg.Well done!

幹得好!

Good/great/fantastic job!

幹得真棒。我們做到了!

醫護人員


Q:如何對你尊敬的人表達“辛苦了”?

A:父母是給予我們生命的人,一輩子為我們操勞;而醫護人員是守護我們健康的人。所以我們在說“辛苦了”要回想起裡面的含義,用你最真誠表示感謝。

eg.You are the best dad/mom/doctor anyone could ask for.I'm forever graterful for you.

你是全世界最好的爸爸、媽媽、醫生。我感激有你。


醫護人員

【END】


分享到:


相關文章: