很多人會把“你辛苦了”掛在嘴邊
朋友幫了你的忙“你辛苦了”
打滴滴說句“師傅,你辛苦了”
現在奮戰在一線的醫護工作者“你們辛苦了”
可這句“你辛苦了”
用英語該怎麼表達呢?
“辛苦” 我們首先想到
tired(累的)
you're tired(✘)
你很累?
肯定不對!
英語里根本沒有類似的表達
其實這個話題也能折射出中西方之間的文化差異。
當我們說出這句話的時候,
可能是一種安慰,
可能是一種感謝,
可能是一種鼓勵,
還有可能,
只是單純的恭維對方,
表達的是自己的尊敬。
這其實是把對方抬到了一個
比自己高的位置上,
而把自己放在一個相對謙卑的語境裡。
但是英語裡面,
根本沒有這樣的表達,
一是因為西方人不善“放低身段”,
他們的自我意識非常強烈,
抗拒“尊卑文化”;
二是因為他們要夸人就往死裡誇,
不會如此含蓄。
那我們想要傳達這層意思的時候,
可以怎麼說呢?
Q:在生活中如何表達“辛苦了”?
A:對幫助你的人說辛苦了最基礎的方式是“Thank you! I really appreciate it.”但這樣表達有點單調,所以我們後面要加詳細的事情,向對方表示感謝,你辛苦了。
eg.Thank you ! I really appreciate it.I couldn't have done without you.
很感謝,很感激!我自己肯定做不來這件事。
Thank you ! I really appreciate it.I don't know what I'd do without you!
很感謝,很感激!沒有你我不知道怎麼辦!
Q:在工作中如何表達“辛苦了”?
A:這種方式很常見,上級交給你的工作你如期完成,“辛苦了”是誇獎你的工作做得不錯。
eg.Well done!
幹得好!
Good/great/fantastic job!
幹得真棒。我們做到了!
Q:如何對你尊敬的人表達“辛苦了”?
A:父母是給予我們生命的人,一輩子為我們操勞;而醫護人員是守護我們健康的人。所以我們在說“辛苦了”要回想起裡面的含義,用你最真誠表示感謝。
eg.You are the best dad/mom/doctor anyone could ask for.I'm forever graterful for you.
你是全世界最好的爸爸、媽媽、醫生。我感激有你。
【END】
閱讀更多 新航道官方號 的文章