說話引經據典像古人不會說白話文這是否是一種文化的木乃伊現象?為什麼?

用戶7824066246410


這要看是哪一種說話形式了。一般可分為簡單的對話如聊天,和比較複雜的語言表現形式如演講等。

就人與人之間的聊天,屬一般比較隨意的場合,可海闊天空,天南地北,家長裡短,無話不說。越簡單表述清楚通俗易懂越好,如果引經據典,反讓人聽不懂,捉摸不透,此時如果越解釋容易給人越費力不討好的感覺,倒覺得生硬,不生動,屬於畫蛇添足之舉,建議不引用經典之語。

在比較嚴謹,比較講究,正式的公開場合,作報告或發表演講,可適時根據說的內容引用些經典語言,可強調重點,加深印象,讓說的內容深刻,有血有肉,有靈動,可廣為傳播,此時的引經據典屬於畫龍點晴之筆,可建議用之。


松青追夢人


我們從小都要學“語文”,其中“語”是口語,“文”便是文字。民國之時稱口語為“國語”,稱文字為“國文”,二者合一便是“語文”,之後沿用至今。

事實上,無論當今的“白話文”,還是古代的“文言文”,都屬於文字的範疇,它跟我們平時所說的口語都是有差異的,只不過白話文更接近口語。

與今天相比,古人的口語和書面文字是完全分離的。

隨著歷史的發展和華夏、百越、大漠草原、白山黑水等等各個族群的融合,古人的口語也在不斷的變化,但古人的書面語卻基本保持不變,這便是我們現在所說的文言文。也正是因為如此,清朝人說話可能與先秦時期相差萬里,但書面語卻相差不大,清朝的讀書人依然可以輕鬆看懂先秦的文章。

這,便是文言文的作用和魅力所在。

因此,古人的口語肯定不是文言文,但他們寫文章卻一定要寫文言文,這其實是“口語”與“文字”的差別。


寫文言文,是文化上的木乃伊現象嗎?我覺得不是,這是一種文化傳承,看不懂文言文,便無法真正理解數千年的華夏文明。

在今天的語文教學中,古文的比重正在不斷增加,這正是國家意識到了“古文”、“文言文”在華夏文明中佔有無可替代的傳承作用。


心向青山


寫文章的時候為了某一論點更充足,引經據典自然而又有說服力,能起到補充說明畫龍點睛的效果。

但也有生搬硬套的,看起來總讓人感覺很彆扭,就像一個男扮女裝的大老爺們滑稽可笑,有時候明明文章寫的很有深意,可惜毀在搭配不當的引經據典上,不是每一篇文章都需要用上經典名句就顯得多有文化似的,反而弄巧成拙。

但題主把說話引經據典和古人不會說白話文相提並論,這個我不贊同。中國的文化博大精深,古文是相對白話文的另一種表達方式,是時代的產物。白話文在古代還沒有普及,而古人也普遍喜歡用古文。白話文是指“漢語書面語”的一種。它是唐宋以來在口語的基礎上形成的,起初只用於通俗文學作品,如唐代的變文,宋、元、明、清的話本、小說等,及宋元以後的部分學術著作和官方文書。到‘五四’新文化運動以後,才在全社會上普遍應用的。


蘭花幽香


是的,我們花了上百年努力才有現在用白話文就把事說清楚,不管任何階級都可以輕鬆溝通。

古代因為士大夫階層用文言文,階層不同溝通很累


九日九五五三二十


關於文言文與白話文的爭論,一直沒有停止過。在這裡分享一下我的觀點。

1、我們必須認清,白話文和文言文都是歷史發展的產物,是時代發展的結果。古人之所以用文言文,是由當時的歷史條件造成的。當時的造紙技術並不發達,關於文化傳播的方式也比較單一。文言文是中國古代的書面語,並非當時的口語,一些文言文類的散文詩歌能夠傳承下來,這是一件十分不容易的事情。

2、中國擁有者燦爛的文化,經過五千年的歷史積澱,有著十分優秀的文明。我國的歷史典籍以及優秀的傳統文化,都是通過文言文來保存的,這也是我們中華文化能夠延續的一個重要原因。

3、當時的文言文是社會發展的產物,統治者用科舉制度限制了語體的發展。由於當時的語言發展水平不高,使得文言文成了人們進行書面寫作時的用語。

4、隨著社會的發展,漢語也發生了很大的變化,普通話成了大家共同使用的語言。我們不否認文言文是一種優秀的語言,但是隨著社會的進步,我們一般都是用普通話進行寫作和日常交流。適當的文言文的運用可以為我們的寫作添彩,但是我們如果一味的去追求文言文,就顯得有些掉書袋了。


符采文學


中華古漢字的形成本來就是實實在在的由古人觀察自然之中的形態變化啟發而得成的一種智慧文化觀人畫像,觀物表形依照葫蘆畫瓢。表面上看文字是固定靜止不動的而實際上各各如活人如飛鳥如水中游魚靈動無比各各自在變化神奧難測,而課主說今人引經據典像古人言句般的寫文章是一種文化木乃伊則是大錯特錯天下第一的錯了。我認為此類之人在中華古漢的學習上可能產生了興趣也可能正站在古漢大門的一腳門裡一腳門外之時,亦或者是這個人此時也許對於中華古漢有所得當祝賀它的文化知識的進步才是。當一個人完全絕對的真正的進入了中華古漢語言大智慧的殿堂之時即知古漢的奧妙深義了。而課主所凝古人是否說當今的白化文呢?我可以絕對的告訴你是是是,古人大多都說白化文方言地方地區語種,而極少數人先生秀才儒士類的才是古漢知乎者也以焉之類的,可是正常生活習慣在家裡及熟人朋友亦是白化文。課主將古漢語這個大智慧認為是一個疆硬無生機無靈能的千萬年的死屍木乃伊可不是一個自己的人生價值觀文化文明知識錯到無量億開外去了呢?


李承岱


回答你的問題,首先要弄清楚,唐宋元明清,他們講話的具體方式,他們講話,是不是就像我們想的那樣,一個字一個字的說,還是說,本來他講的,就是白話文,如果說,他們一個一個的講,他們就是文化的木乃伊,如果說不是,那就不是,我們所接受的,就是直白現話,也沒必要去糾結,古人怎麼說話,最主要是,表達清楚就好!


紫怡萱有你


每個時代的語言表達方式不同,是當時的固有的不可變的特徵,它是有侷限性,但也絕不是什麼文化的木乃伊,你那樣說話人家也懂,它不可能超越時代,但一樣延續文脈。


蘇說果語


古文更多的是被條件給逼的,在洛陽紙貴的年代只能以文言文的形式寫文章。


分享到:


相關文章: