被誤傳千年的幾句話,傳到現在意思都變質了,原意真是令人汗顏!

被誤傳千年的幾句話,傳到現在意思都變質了,原意真是令人汗顏!

在中國古代人民平均文化水平有限,大多數人都不會讀書寫字,有些話則越傳越亂,尤其是長時間的催化,最後連大致意思都變了,有些更是驢唇不對馬嘴。

被誤傳千年的幾句話,傳到現在意思都變質了,原意真是令人汗顏!

三個臭皮匠,頂個諸葛亮:這裡面的皮匠實際上是裨將的諧音,裨將在我國古代是指軍中副將的意思,這句話的意思是指三個副將的智慧加起來能頂一個諸葛亮。可民間的老百姓哪知道這麼多專業名詞,於是人們就將裨將誤說成了皮匠兩字。

被誤傳千年的幾句話,傳到現在意思都變質了,原意真是令人汗顏!

無毒不丈夫:原句是量小非君子,無度不丈夫。而無毒不丈夫,與古人崇尚的價值觀念大大背離了,大丈夫,本事指是那些胸懷寬廣、坦坦蕩蕩的男人,要有肚量,才可稱為男人,而如今已經成了形容男人心狠手辣的句子了。

被誤傳千年的幾句話,傳到現在意思都變質了,原意真是令人汗顏!

無奸不商:原是無尖不商,是說古代賣糧食什麼的都是用升或斗量的,賣穀米每次都把升和鬥裡的糧食堆得尖尖的,儘量顯得讓利給的多,好讓自己有回頭客的,所以叫無尖不商。如果是奸,那這句話的意思就完全變了。

被誤傳千年的幾句話,傳到現在意思都變質了,原意真是令人汗顏!

王八蛋:這個詞現在也很常用,是個辱罵他人的貶義詞。實際上,這個詞的真正源頭是忘八端。

被誤傳千年的幾句話,傳到現在意思都變質了,原意真是令人汗顏!

古代八端是指“孝、悌、忠、信、禮、義、廉、恥”,而這八端是指做人的根本,忘了這八端也就是忘了做人的根本,可是後來卻被訛傳成王八蛋。成為了一句髒話也是讓人汗顏。


分享到:


相關文章: