一個武漢女孩從未來寫給意大利人的信

意大利是第一個因為新冠疫情“封國”的國家。截至3月23日,意大利已確診59138人,累計病亡5476人。

意大利封國後,法國也在3月17日全境封鎖。意大利作家 Francesca Melandri 站在過來人角度給法國人寫了一封信,刊登在法國《解放報》。

今天是意大利封國第13天。

一個在家宅了60多天的武漢女孩,也從“未來”給意大利朋友寫了一封信。

一個武漢女孩從未來寫給意大利人的信

親愛的朋友:

Dear friends:


Ciao~

Ciao~


我在武漢家中,給你們寫下這封信。全球疫情蔓延,我們同在這波海浪中沉浮。

I am writing from my home in Wuhan. COVID-19 is spreading worldwide, and we are all in the same boat.


眼看著,兩個月前發生在武漢的事情,如今在意大利重演。

It saddens me to see what happened in Wuhan two months ago being repeated now in Italy.


在羅馬,西班牙廣場的138級臺階如今空無一人。電影《羅馬假日》裡,赫本坐在臺階上吃冰淇淋,我記得那是很熱鬧的。

In Rome, the 138 steps known for the movie "Roman Holiday" are now empty. Audrey Hepburn once sat on the steps while eating gelato, and I remember it was a lively place with lots of tourists.


新聞裡每天更新著越來越多的確診和死亡,意大利的死亡人數已經超過中國。在意大利北部,醫院人滿為患,醫護們的口罩和防護服不夠用。

In the news, the numbers of diagnosed cases and deaths are increasing everyday, and Italy's death toll has eclipsed China. Hospitals in northern Italy are overwhelmed, running out of face masks, gowns and other protective equipments.


有人失去了生命,有人失去了家人和朋友。

Some people lost their own lives while some others lost their families and friends.


武漢作家方方說:時代的一粒灰,落到每個人頭上就是一座山。

A writer in Wuhan named Fang Fang wrote, "an ash of our times, when fallen onto an ordinary individual, becomes as heavy as a mountain."


這樣的痛苦,武漢人感同身受。

Wuhan feels the pain of Italy.


我所在的城市從今年1月23日開始封城,公交車、地鐵、輪渡全部停運,學校停課,公司停工,大部分商店歇業。到今天,武漢人已經在家宅了整整60天。

My home city, Wuhan, went into lockdown on January 23rd. All buses, subways and ferries were shut down, schools were suspended, and businesses and shops were closed. Up till now, people in Wuhan have remained indoors at home for 60 days.

一個武漢女孩從未來寫給意大利人的信

我在網上看見,一位意大利市長,焦急的呼籲大家不要外出,質疑人們為什麼突然就“愛上了跑步”。這讓我想起疫情初期,在中國一些鄉村,村長用喇叭對村民花式喊話,勸阻人們不要聚眾打麻將。這一切似曾相識。

I see on the Internet that an Italian mayor urged everyone not to go out and wondered why people suddenly "fell in love with running". This reminds me of the early outbreak in China, when some local village officers used loudspeakers to dissuade villagers from mahjong gathering. All of this seems like deja vu.


1月初,武漢人還不知道這種新型冠狀病毒有傳染性,街上並沒有多少人戴口罩,人貼人的地鐵裡,都是裸露的面孔。

In early January, people had not learned that this novel coronavirus could be transmitted between humans. Few people on the streets of Wuhan wore masks. The subway was crowded with exposed faces.


但現在,如果有人出門沒戴口罩,被其他人看見了,感覺就像沒穿褲衩。

But now, going out without a mask would feel like wearing no pants under everyone's watch.


意大利人和武漢人一樣宅在家。新聞上說,在意大利羅馬,有人走上陽臺,和鄰居一起彈琴唱歌,還有人自發播放中國國歌,高喊:Grazie Cina(感謝中國)!

People in Italy stay at home now, just like us in Wuhan. I see on the internet that residents in Rome would go out on the balcony to play the violin or sing along with their neighbors. Some of you played the Chinese national anthem and applauded "Grazie Cina!" (Thank you, China)


武漢人也這麼幹過。我們打開窗戶對著鄰居大喊 “有冇得人啊,出來吵個架”。不過,醫生建議大家不要這麼做。

We did the same things in February — people in Wuhan opened their windows and shouted across their blocks "is anyone out there? let's have a quarrel!" — but doctors advised against it.


我比較擔憂的是,你們中一些人仍以為“這是一場比流感嚴重不了多少的病”,有人出門遛狗,有人遛了“假狗”,還有人認為,沒有必要戴口罩,只有病人才需要戴。

I am mostly concerned that some of you still think that this is not much worse than the flu. Some people still go out to walk their dogs, or "fake dogs". Some people even insist that wearing a mask is not necessary, and that only people who are sick need to wear masks.

一個武漢女孩從未來寫給意大利人的信

站在你們的“未來”,我知道,當被要求足不出戶,你們會感到不理解、恐慌、焦慮,想到 “自由” 這個詞。但是,我真誠的勸大家,忍耐一段時間,嚴格的隔離,能讓所有人儘快恢復自由。

Being forbidden to go out, you may feel puzzled, panic and anxious, pondering on the word "freedom". Standing in "your future", I know the feeling. However, I sincerely advise you to have more patience in this critical time. Only strict self isolation now can bring real freedom to us all in the near future.


武漢人和意大利人有個相似之處,超愛出門和朋友聚會。武漢封城之前,我和好幾撥朋友在外聚餐,在漢街喝著威士忌。

People in Wuhan love hanging out with friends, just like Italians. Before the lockdown in Wuhan, I too was dining out and drinking whiskey with several groups of friends in Han Street (a busy commercial district in Wuhan).


很快你會發現,這是一場需要所有人支持的戰役,不僅僅是生病的人、治病的人,還有宅在家裡阻斷病毒傳染途徑的人。

However, you will soon find that this is a battle that involves everyone. Fighting this battle depends on not just the inffected ones and the medical professionals, but also the people who can block further spread of the virus by staying at home.

一個武漢女孩從未來寫給意大利人的信

一個武漢女孩從未來寫給意大利人的信

說說我在家當“宅人”的經驗吧。

Here is my experience from home-staying.


首先,你們要考慮吃飯。平時不做飯的人,會在這段日子裡修煉成“中華小當家”(意思是廚藝媲美米其林)。就比如我,學會了在家做熱乾麵(一種武漢小吃),也許你能在家鑽研出意麵的100種吃法。

First of all, EAT! During these days, people who barely cooked at home would become “Chung Hua Master” (which means cooking as good as a Michelin star chef). For example, I learned how to make hot-dry noodles at home, a special Wuhan delicacy. Perhaps you can discover 100 recipes of homemade pasta.


你們會比平時更加關注新聞,瞭解疫情進展,刷 Twitter 的時間成倍增長。需要留意的是,鋪天蓋地的消息裡,可能夾雜著一些聳人聽聞的謠言。

You may also find yourselves spending more time watching news than usual and browsing Twitter all the time to keep up with the evolving situations in the pandemic. Please do note that the flooding information can be mixed with some horrible rumors.


家長要24小時看孩子,或是配合學校監督他們上網課。我們這邊有小學生因為不堪網課負擔,紛紛跑去給網課 app 打一星差評。

Parents need to watch their children 24 hours, making sure that they are taking their online classes. You may be entertained to learn that some gradeschoolers in Wuhan who didn't want to "go to" classes rushed to App Store to give online course apps one-star reviews.


有人在家辦公,有人就此失業。

Some people shifted to working from home, while some others lost their jobs.


流落在外的人,會無比想家。還有回不了家的人,他們怎麼辦?

People prohibitted from returning to their home city are homesick. Travelers stuck inside the locked-down city may have no shelter, but what can they do?


一開始的不在乎,會逐漸變成焦慮。一個噴嚏、一個咳嗽都會讓你有如同驚弓之鳥,生怕自己已被感染。

The indifference at first will gradually turn into anxiety. A mere sneeze or a cough is enough to startled you for the fear of infection.


當你看見醫生護士疲憊的眼睛,濛霧的護目鏡,臉上因長時間佩戴口罩而產生的勒痕,會忍不住流淚。

You can't help crying for the doctors and nurses, because of their tired eyes, their foggy goggles, and their faces with marks from wearing a mask all day long.


《貝加莫報》上的訃告版面從 1 頁增加到 10 頁,你會為逝者和他們的家人傷懷。

The obituary of the newspaper L'Eco di Bergamo expands from 1 to 10 pages during the pandemic. You mourn for the deceased and their families.


從新聞中看到空曠的米蘭大教堂,想起不久前的遊人如織,腦中會閃過世界末日的念頭,心裡也會問起:這一切究竟什麼時候才會好?

When I see in the news the empty Duomo of Milan, I think of the tourists that were there not long ago, and thoughts of doomsday flash in my mind. I ask myself, "When will all this misery come to an end?"


武漢封城兩個月,才終於看到一些曙光:連續5天新增病例為零;地鐵和漢口火車站開始消毒,準備重新跑起來;中國各地支援武漢的4.2萬醫護人員,開始陸續回家。

It takes Wuhan two months in the darkness of the lockdown to finally see a bleak of the dawn: zero new diagnosed case were reported for 5 consecutive days; subways and Hankou Railway Station have been carefully disinfected, preparing to run again; 42,000 medical staff who came to Wuhan from all over China to provide medical support have now returned home.


但我知道,這場戰役遠遠沒有結束。我們是住在同一顆星球的鄰居,沒人能在漩渦裡獨善其身。

But I know this is far from the end of this battle. We are all neighbors residing on the same planet, and no one can stand aside while others are still suffering.


保護好自己,在家學幾道拿手菜,在網上跟著視頻鍛鍊,不要聚會,不要出去跑步。生命誠可貴,不要因為傲慢而失去它。

Protect yourself. Learn a few new dishes at home. Follow online videos to exercise at home. Don't go to parties. Don't go out running on the streets. Life is precious and don't lose it to arrogance.


某一天你們會意識到,能宅在家中等待曙光,已經是幸運兒。

One day you will realize that if all you need to do is to stay at home and wait for the dawn to come, you are already the lucky ones.


以上就是身處武漢的我,在“未來”寫給你們的信。

This is the letter I write to you from "future" in Wuhan.


沒有一個冬天不可逾越,沒有一個春天不會來臨。

Winter will eventually pass, and spring will come for sure.


相信你們會和我一樣,從焦慮、恐懼的深坑中一點點爬上來,重新找回生活。

I believe little by little you can climb up from the pit of anxiety and fear and get your life back, just like I did.


Fiona

來自“未來”的武漢女孩

2020年3月22日


Fiona

a girl from "future" in Wuhan

March 22, 2020


分享到:


相關文章: