韓國歌曲“번지없는 주막《無門牌的酒屋》”譯文

번지없는 주막《無門牌的酒屋》

문패도 번지수도 없는 주막에

(無地址無門牌的小酒屋)

궂은비 내리는 이밤도 애절쿠려

(陰雨連綿的夜晚很淒涼)

능수버들 채질하는 창살에 기대여

(依偎在垂柳搖盪的窗欞)

어느 날짜 오시겠소 울던 사람아

(問什麼時候回來 哭泣的人)

아주까리 초롱 밑에 마주 앉아서

(蓖麻燈籠下 坐在一起)

따르는 이별주에 밤비도 애절쿠려

(斟酌的離別酒 夜雨也好淒涼)

귀밑머리 쓰다듬어 맹세는 길어도

(摸弄鬢角 起山盟海誓)

못믿겠소 못믿겠소 울던 사람아

(我不信 我不信 哭泣的人)


分享到:


相關文章: