英超黑馬萊斯特城隊這隻球隊十幾年老牌英超以前一直叫萊切斯特隊,現在為什麼要“改名”?

啦咯我也魔蠍座


這個應該是翻譯口徑問題!

樓主從哪個看到萊切斯特城隊一直叫萊切斯特隊?

這個隊創立於1884年,前身名字叫萊斯特福斯(Leicester Fosse),1919年一戰結束後球隊更為現名萊斯特城足球俱樂部(Leicester City Football Club)。

不存在改名問題!就是翻譯的問題!


反曲袖卉


確實是翻譯問題,2000年時體壇週報翻譯為萊斯特,足球報翻譯為萊切斯特。兩家報紙好多名稱都不一樣,比如英超的托特納姆熱刺,一家簡稱托特納姆,一家簡稱熱刺


邶風風韻


2000年左右大部分國內媒體都叫萊切斯特。估計就是因為有個曼切斯特,索性就類似的翻譯。當時萊切斯特在英超一直墊底,運作引進張玉寧,但勞工證的問題導致最終流產,如果當時張玉寧能加盟,打上主力應該沒問題。


果不其自然


都已經叫習慣了卻強行改名,不知誰幹的,以前沒按讀音翻譯的很多,比如美國,俄羅斯等等,要不要全改?所以這個改名是完全沒必要的


老行laoxing


萊斯特才是這個城市的正確翻譯,這是官方要求改過來了,官方要求統一使用名稱,這一點是沒有問題的!


馬騳驫297


Leicester,中間的“ce”不發音,沒有“切”的讀音,所以官方翻譯成“萊斯特”。



用戶1015242137695


cester中的ce不發音。大名鼎鼎國人必去的奧特萊斯Bicester、牛津大學Worcester學院,裡面的ce都不發音,讀作比斯特、伍斯特。


我是節省


我還是喜歡叫它李斯特城


分享到:


相關文章: