damage+s是damage本身的複數形式嗎?

法律英語中有這樣幾組特殊的詞,從形式上看,它們是單複數關係,但其實卻不能簡單的認為它們是單複數關係。比如,

damage本身的含義是“損害”,而damages卻是“損害賠償金”,意思是完全不同的;還有一組security與securities,security本身是“擔保”,而securities卻是“證券”,意思也是完全不一樣的,因此大家使用的時候要特別注意,不要認為這只是單複數方面的問題。

damage損害

XXX agrees to indemnify in full and hold harmless Sponsor and its Affiliates, employees, agents, and subcontractors from and against any loss, expense, cost, liability, damage, or claim by third parties for personal injury, including death, property damage that arises out of the negligence or willful misconduct of any XXX employee, agent, or subcontractor.

對於因XXX的任何員工、代理或分包商的疏忽或故意不當行為導致的任何損失、費用、成本、責任、損害賠償或第三方人身損害索賠,包括死亡、財產損失,XXX同意向委託方及其關聯方、員工、代理和分包商全部賠償,並使其免受損害。

damages損害賠償金

If any breach or violation of the provisions of Clause 11.1 occurs, the Restricted Persons and the Buyer agree that damages alone are likely not sufficient compensation and that injunctive relief is reasonable and is likely to be essential to safeguard the interests of the Buyer and of any Group Companies and that injunctive relief may (subject to the discretion of the courts) be obtained.

如果違反第11.1條的規定,受限人士和買方同意,僅有損害賠償金可能無法構成充分賠償,禁令救濟是合理的,對於保護買方和任何集團公司的利益而言,禁令救濟可能至關重要,可以獲得禁令救濟(受制於法院的自由裁量權)。



分享到:


相關文章: